Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Boundaries of Canaan
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
І промовив Господь до Мойсея кажучи:
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
Повели синам Ізраїля і скажи їм: Як прийдете в Канаан землю, то се земля, що випала вам у наслїддє: Канаан земля, у гряницях своїх.
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
І полудення країна буде вам від Зин степу, здовж Едома, а полудення гряниця буде вам від краю Соляного моря на схід соньця.
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
І повернеться ваша гряниця на полуднє від узгіря Акробимського і перейде в Зин, а потягнеться на полуднє до Кадес-Барне, дійде до Газар Адару і перейде до Азмону;
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
І повернеться гряниця ваша від Азмона до бурчака Египецького, і будуть кіньцї її проти моря.
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
А західньою гряницею буде вам Велике море і побережє; се буде вам гряницею західньою.
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
А се буде вам гряницею на північ:
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
Від Великого моря проведете її до Гор гори; від Гор гори проведете її як раз до Гамата, і буде гряничнїй виступ до Зедаду;
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
І вийде гряниця до Сифрону, і виступ її буде коло Газар Енану. Се буде вам північня гряниця.
And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
І визначите собі всхідню гряницю від Газар Енану до Шефаму.
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
І спуститься гряниця від Шефаму до Риблї на схід соньця від Аїну; і спуститься дальше гряниця та й торкнеться о беріг Кінерет озера од сходу;
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
І спуститься гряниця до Йордану, і буде виступ її при морю Соляному. Така буде земля ваша у гряницях її з усїх боків.
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
І повелїв Мойсей синам Ізрайлевим, кажучи: Се земля, що по жеребу достанеться вам в наслїддє, що заповідав Господь дати її десятьом поколїнням і половинї поколїння.
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
Бо вже дістали наслїддє своє: поколїннє синів Рубенових, по батьківських домах їх, і поколїннє синів Гадових, по батьківських домах їх, і половина поколїння Манассеієвого.
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
Два поколїння і половина поколїння дістали наслїддє своє на сїм боцї Йорданї, проти Єрихону, на схід соньця.
Leaders to Divide the Land
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
Се ймена людей, що дїлити муть між вами землю наслїддя: Єлеазар сьвященник та Йозей Нуненко.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
І по одному князеві возьміть із кожного поколїння, щоб дїлити землю наслїддя.
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
А се імена мужів: за поколїннє Юдине: Калеб Єфуненко;
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
А за поколїннє синів Симеонових: Самуїль Аммігуденко;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
А за поколїннє Беняминове: Єлїдад Кізлоненко;
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
А за поколїннє синів Данових князь: Букій Йоглієнко;
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
Від синів Йосифових: за поколїннє синів Манассієвих князь: Ганниїль Єфоденко;
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
А за поколїннє синів Єфраїмових князь: Кемуїль Шифтаненко;
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
А за поколїннє синів Зебулонових князь: Єлизафан Парнакієнко;
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
А за поколїннє синів Іссахарових князь: Палтиїль Ассаненко;
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
А за поколїннє синів Ассерових князь: Ахигуд Шеломієнко;
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
А за поколїннє синів Нефталїєвих князь: Педагель Аммігуденко.