Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 34) | (Numbers 36) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Forty-Eight Cities for the Levites

    And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
  • И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских, у Иордана, против Иерихона, говоря:
  • Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
  • повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:
  • And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
  • города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;
  • And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
  • поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города должны простираться на две тысячи локтей, во все стороны;
  • And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
  • и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посередине город: таковы будут у них поля при городах.
  • Six Cities of Refuge

    And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
  • Из городов, которые вы дадите левитам, будут шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:
  • So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
  • всех городов, которые вы должны дать левитам, будет сорок восемь городов, с полями при них.
  • And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
  • И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.
  • And the LORD spake unto Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдёте через Иордан в землю Ханаанскую,
  • Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
  • выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;
  • And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
  • и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлён убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.
  • And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
  • Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:
  • Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;
  • These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
  • для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.
  • And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрёт, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
  • And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрёт, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
  • Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрёт, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
  • The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
  • мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
  • But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
  • если кто толкнёт кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрёт,
  • Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
  • или по вражде ударит его рукою так, что тот умрёт, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.
  • But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
  • Если же он толкнёт его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,
  • Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
  • или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя, уронит на него так, что тот умрёт, но он не был врагом его и не желал ему зла,
  • Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
  • то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;
  • And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
  • и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;
  • But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
  • если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,
  • And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
  • и найдёт его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьёт убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нём вины кровопролития,
  • Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
  • ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.
  • So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
  • Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.
  • Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
  • Если кто убьёт человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть.
  • Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
  • И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
  • And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
  • и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника.
  • So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
  • Не оскверняйте земли, на которой вы будете жить; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего её.
  • Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
  • Не должно осквернять землю, на которой вы живёте, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.

  • ← (Numbers 34) | (Numbers 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025