Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
The Genealogy of Jesus
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
The Birth of Jesus
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
“Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;