Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Twelve Apostles

    And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
  • Прикликавши своїх дванадцять учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб їх виганяли і лікували всяку хворобу й усяку неміч.
  • Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, брат його; Яків, син Заведея, та Йоан, брат його;
  • Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • Филип та Вартоломей; Тома й Матей, митар; Яків, син Алфея, і Тадей;
  • Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • Симон Кананій та Юда Іскаріотський, що й зрадив його.
  • The Ministry of the Twelve

    These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
  • Оцих дванадцять Ісус вислав і наказав їм: “У дорогу до поган не пускайтесь і в самарійські міста не заходьте.
  • But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • А йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля.
  • And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • Ідіть, проповідуйте, кажучи, що Царство Небесне — близько.
  • Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
  • Оздоровлюйте недужих, воскрешайте мертвих, очищуйте прокажених, бісів виганяйте. Даром прийняли, даром давайте.
  • Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  • Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші.
  • Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
  • Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, — бо робітник вартий утримання свого.
  • And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • А як зайдете в якесь місто, чи село, то розпитайте, хто в ньому достойний, і там перебувайте, поки не вийдете.
  • And when ye come into an house, salute it.
  • Входячи ж у дім, вітайте його, кажучи: Мир дому цьому!
  • And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
  • І як той дім достойний, нехай ваш мир зійде на нього; а як недостойний, нехай ваш мир до вас повернеться.
  • And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
  • як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших.
  • Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • Істинно кажу вам: Легше буде судного дня землі Содомській і Гоморській, ніж місту тому!
  • Comfort in Persecution

    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • Оце я посилаю вас, немов овець серед вовків. Будьте, отже, мудрі, як змії, і прості, як голубки.
  • But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
  • Стережіться людей, бо вони видадуть вас синедріонам і бичуватимуть вас по своїх синагогах.
  • And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  • Вас волочитимуть і до правителів і до царів за мене, щоб свідчити перед ними й поганами.
  • But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • І коли видадуть вас, не журіться, як або що вам говорити, — дано буде вам на той час, що маєте говорити;
  • For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
  • не ви бо будете говорити, а Дух Отця вашого в вас говоритиме.
  • And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
  • Брат видасть на смерть брата й батько дитину; діти повстануть на батьків і будуть їх убивати.
  • And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
  • Вас ненавидітимуть усі за моє ім'я, але хто витриває до кінця, той спасеться.
  • But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • А як будуть вас переслідувати в тому місті, тікайте в інше. Істинно кажу вам: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Чоловічий.
  • The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
  • Не є учень понад учителя, ані слуга над пана свого.
  • It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
  • Досить для учня, коли стане, як його вчитель; а слуга — як його пан. Коли господаря назвали Велзевулом, то скільки більше — його домашніх.
  • Fearing God Alone

    Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
  • Тож ви їх не лякайтесь. Нема нічого схованого, що не виявиться; нічого тайного, що не стане знаним.
  • What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
  • Що вам кажу в темноті, кажіть те при світлі; і що ви чуєте на вухо, голосіть з покрівель.
  • And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
  • Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; а бійтесь радше того, хто може погубити душу і тіло в пеклі.
  • Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
  • Хіба не за шага продається пара горобців? А проте ні один із них не впаде на землю без волі Отця вашого.
  • But the very hairs of your head are all numbered.
  • А вам же все волосся на голові пораховано!
  • Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
  • Не бійтесь, отже: ви вартніші за багатьох горобців.
  • Confessing Christ

    Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
  • Кожний, отже, хто визнає мене перед людьми, того і я визнаю перед моїм Отцем небесним.
  • But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • Хто ж мене зречеться перед людьми, того й я зречусь перед Отцем моїм небесним.
  • The Sword of the Gospel

    Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
  • Не думайте, що я прийшов принести мир на землю. Не мир прийшов я принести на землю, а меч.
  • For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
  • Я прийшов порізнити чоловіка з його батьком, дочку з її матір'ю і невістку з її свекрухою.
  • And a man's foes shall be they of his own household.
  • І ворогами чоловіка будуть його домашні.
  • Take up Your Cross

    He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Хто любить батька або матір більше, ніж мене, той недостойний мене. І хто любить сина або дочку більше, ніж мене, той недостойний мене.
  • And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
  • Хто не бере свого хреста й не йде слідом за мною, той недостойний мене.
  • He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
  • Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде.
  • The Reward of Service

    He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • Хто вас приймає, той мене приймає; а хто мене приймає, той приймає того, хто мене послав.
  • He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
  • Хто приймає пророка, тому що він пророк, той одержить пророчу нагороду, і хто приймає праведного, тому що він праведний, той одержить праведничу нагороду.
  • And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
  • Хто напоїть, як учня, одного з цих малих тільки кухликом холодної водиці, істинно кажу вам, той не втратить своєї нагороди.”

  • ← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025