Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 11:18
-
King James Bible
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
-
(en) New King James Version ·
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ -
(en) New International Version ·
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ -
(en) English Standard Version ·
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’ -
(en) New Living Translation ·
For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо пришёл Иоанн, ни ест, ни пьёт; и говорят: «в нём бес». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Прийшов бо був Йоан, що не їв, не пив, і вони кажуть: Він біса має. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо прийшов Йоан, не їсть і не пє, а вони кажуть: Диявола має. -
(ua) Сучасний переклад ·
Чому Я все це говорю? Тому, що коли прийшов Іоан Хреститель, який не їв як інші й не пив вина, вони казали: „Він одержимий нечистим”. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо прийшов був Іван, що не їв і не пив, вони ж кажуть: „Він де́мона має“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо прийшов Іван, який не їсть, не п’є, а вони кажуть: Біса має. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Появился Иоанн Креститель, который не пил и не ел, как другие, а они говорят: "Он одержим бесом!"