Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
John's Inquiry
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
После того как Иисус закончил давать наставления двенадцати ученикам, Он ушёл оттуда и отправился с проповедями и поучениями по городам провинции Галилеи.
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал к Нему своих учеников,
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
чтобы те спросили: "Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?"
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
В ответ Иисус сказал им: "Идите и скажите Иоанну о том, что видите и слышите:
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
слепые прозревают, хромые начинают ходить, прокажённые очищаются, к глухим возвращается слух, мёртвые воскресают и нищим благовествуют.
Jesus Testifies about John
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить толпе об Иоанне: "На что ходили вы смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый?
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
Так на что же ходили вы смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Те, кто носит роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
Так на что же вы ходили смотреть? На пророка? Да, говорю вам, Он — больше, чем пророк.
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Это о нём сказано в Писании: "Смотри! Я посылаю ангела Своего перед Тобой. Он подготовит Тебе путь".
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Истинно говорю: среди всех родившихся никого не было более великого, чем Иоанн Креститель. И всё же самый малый в Царстве Небесном более велик, чем он.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
С того времени, как Иоанн Креститель начал проповедовать, и до сегодняшнего дня претерпело Царство Небесное немало яростных нападений, и многие пытаются силой захватить его.
For all the prophets and the law prophesied until John.
Ибо все пророки и закон Моисея предсказывали это, пока не появился Иоанн.
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
И если вы согласны принять то, что говорили пророки и закон, то он, Иоанн, и есть Илия, чьё пришествие было предсказано.
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
С кем сравню Я это поколение? Они подобны детям, сидящим на рыночной площади и кричащим другим детям:
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
"Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали! Мы пели печальную песню, а вы не печалились!"
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
Появился Иоанн Креститель, который не пил и не ел, как другие, а они говорят: "Он одержим бесом!"
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
Потом появился Сын Человеческий, Который ест и пьёт, как все, а они говорят: "Посмотрите на Этого Человека! Он слишком много ест и слишком много пьёт вина! Он — друг сборщиков налогов и грешников!" Но о мудрости судят по поступкам".
Woe to the Unrepentant
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
И стал Иисус укорять жителей тех городов, в которых сотворено было большинство чудес, ибо они не раскаялись в своих грехах.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Он сказал: "Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вефсаида! Я говорю так, ибо, если бы чудеса, которые свершились в вас, произошли в Тире и Сидоне, их жители давно бы уже раскаялись и обрядились в рубище, посыпав головы свои пеплом.
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Но говорю вам: в судный день вам будет хуже, чем Тиру и Сидону!
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
А ты, Капернаум, неужели будешь вознесён к славе небесной? Нет, ты отправишься вниз, в ад! Ибо если те чудеса, что свершились в тебе, произошли бы в Содоме, то этот город существовал бы и по сей день.
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
И скажу тебе, что в судный день тебе будет хуже, чем Содому!"
Rest for the Weary
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
И сказал тогда Иисус: "Славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, ибо Ты скрыл это от мудрых и понимающих и открыл всё простосердечным.
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
Да, Отец, Ты сделал так, ибо так Тебе было угодно.
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
Всё было передано Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца, как никто не знает Отца, кроме Сына и того, кому Сын захочет открыть Его.
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Придите ко Мне все вы, усталые и обременённые, и Я облегчу ваше бремя.
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
Примите ярмо Моё на себя и учитесь у Меня, ибо Я кроток и смирен духом, и вы обретёте покой вашим душам.