Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Parable of the Sower

    The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
  • Того дня Ісус вийшов з дому і сів край моря.
  • And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • І зібралася коло нього така сила народу, що він увійшов у човен і сів у ньому, а ввесь народ стояв на березі.
  • And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
  • Він говорив до них численними притчами, кажучи: “От вийшов сіяч сіяти.
  • And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
  • І коли він сіяв, деяке впало край дороги, і прилетіло птаство і повидзьобувало його.
  • Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
  • Інше впало на ґрунт кам'янистий, де не було землі багато, і зараз же проросло, бо земля була неглибока.
  • And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
  • Як зійшло сонце, воно вигоріло, а що не мало коріння, усохло.
  • And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
  • Інше впало на тернину, і вибуяла тернина й заглушила його,
  • But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
  • Інше впало на добру землю і вродило одне в сто разів, друге в шістдесят, а інше в тридцять.
  • Who hath ears to hear, let him hear.
  • Хто має вуха, нехай слухає.”
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
  • І приступили його учні й сказали до нього: “Чому ти притчами до них говориш?”
  • He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • А він у відповідь сказав їм: “Тому, бо вам дано знати тайни Небесного Царства, а он тим не дано.
  • For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
  • Бо хто має, тому дасться, і він надто буде мати; а в того, хто не має, заберуть і те, що має.
  • Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
  • Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячись, не бачать, і слухаючи, не чують і не розуміють.
  • And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
  • На них збувається пророцтво Ісаї, що каже: Слухом почуєте, та не зрозумієте, і дивлячись, не побачите, —
  • For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
  • бо серце в цього народу затовстіло. Вони на вуха тяжко чують і зажмурили свої очі, щоб не бачити очима, і вухами не чути, і не зрозуміти серцем, та не навернутись, —щоб я зцілив їх.
  • But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
  • Ваші ж очі щасливі, бо бачать; та й ваші вуха, — бо чують.
  • For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
  • Істинно кажу вам: Багато пророків і праведних хотіли бачити, що ви бачите, і не бачили, і чути, що ви чуєте, і не чули.
  • The Parable of the Sower Explained

    Hear ye therefore the parable of the sower.
  • Слухайте, отже, притчу про сіяча.
  • When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
  • До кожного, хто чує слово Царства і його не розуміє, приходить лукавий і викрадає те, що посіяне в його серці. Це той, хто був сприйняв насіння край дороги.
  • But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • А той, хто був сприйняв його на кам'янистім ґрунті, це той, що чує слово і зараз же з радістю його сприймає,
  • Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • але він коріння в собі не має, непостійний, і коли настане яка скрута чи переслідування задля Слова, він швидко зневірюється.
  • He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • А той, хто прийняв його між тернину, це той, хто слухає слово, але турботи цього світу та омана багатства заглушують те слово, і воно не приносить плоду.
  • But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
  • Той же, нарешті, хто сприйняв його на добрій землі, — це той, хто слухає і розуміє слово, і плід приносить; і видає один у сто разів, інший у шістдесят, ще інший у тридцять.”
  • The Parable of the Weeds

    Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
  • Ще одну притчу подав він їм, промовляючи: “Царство Небесне подібне до чоловіка, що був посіяв добре зерно на своїм полі.
  • But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
  • Та коли люди спали, прийшов його ворог і посіяв кукіль поміж пшеницю та й пішов.
  • But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
  • Коли виросло збіжжя і вигнало колосся, тоді й кукіль появився.
  • So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
  • Прийшли слуги господаря і кажуть до нього: Пане, хіба не добре зерно ти посіяв на твоїм полі? Звідки ж узявся кукіль?
  • He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
  • Він і відповів їм: Ворог-чоловік зробив це. А слуги йому кажуть: Хочеш, ми підемо, його виполемо?
  • But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
  • Ні! — каже, щоб, виполюючи кукіль, ви часом не повиривали разом з ним пшениці.
  • Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
  • Лишіть, нехай росте до жнив одне й друге разом. А під час жнив я женцям скажу: Зберіть перше кукіль та зв'яжіть його в снопи, щоб його спалити; пшеницю ж складіть у мою клуню.”
  • The Parable of the Mustard Seed

    Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • Іншу притчу він подав їм, кажучи: “Царство Небесне подібне до зерна гірчиці, що його взяв чоловік та й посіяв на своїм полі.
  • Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
  • Воно, щоправда, найменше з усіх зерен; але як виросте, стає найбільшим з усієї городини, і навіть стає деревом, так що птаство небесне злітається і гніздиться на його гілках.”
  • The Parable of the Leaven

    Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
  • Ще іншу притчу повідав їм: “Царство Небесне схоже на закваску, що її бере жінка і кладе до трьох мірок муки, аж поки все не скисне.” —
  • I will Open My Mouth in Parables

    All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
  • Все це говорив Ісус до людей у притчах, і без притч не говорив до них нічого,
  • That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
  • щоб збулося сказане пророком: “Уста мої відкрию в притчах, оповім тайни, сховані від початку світу.”
  • The Parable of the Weeds Explained

    Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
  • Тоді він відіслав народ і прийшов додому. І підійшли до нього його учні та й кажуть: “Виясни нам притчу про кукіль, що на полі.”
  • He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • А він у відповідь сказав їм: “Той, хто сіє добре зерно — це Син Чоловічий;
  • The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
  • поле — це світ; добре зерно — це сини Царства; а кукіль — це сини лукавого;
  • The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
  • ворог, що його посіяв — це диявол; жнива — це кінець світу; женці — це ангели.
  • As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
  • Так, як збирають кукіль і в вогні палять, так само буде при кінці світу:
  • The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
  • Син Чоловічий пошле своїх ангелів, які зберуть із його Царства всі спокуси й тих, що чинять беззаконня,
  • And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
  • і кинуть їх до вогняної печі: там буде плач і скрегіт зубів.
  • Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  • І тоді праведні засяють, як сонце, в Царстві Отця свого. Хто має вуха, нехай слухає!
  • The Parables of the Treasure and Pearl

    Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
  • Царство Небесне подібне до скарбу, захованого в полі, що його чоловік, знайшовши, ховає і, радіючи з того, іде й продає все, що має, а купує те поле.
  • Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
  • Подібне ще Царство Небесне до купця, що шукає добрих перел.
  • Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  • Знайшовши одну дорогоцінну перлину, йде, продає все, що має, і купує її.
  • The Parable of the Net

    Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
  • Подібне також Небесне Царство до невода, що, закинутий у море, набрав усякої всячини.
  • Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  • Коли він виповниться, тягнуть його на берег і, посідавши, збирають, що добре, в посуд, а непридатне викидають.
  • So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
  • Так буде при кінці світу: ангели вийдуть і вилучать злих з-поміж праведних і
  • And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
  • кинуть їх до вогняної печі: там буде плач і скрегіт зубів.
  • Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
  • Чи ви це все зрозуміли?” — “Так!” — йому відповіли.
  • Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
  • Тоді сказав їм: “Ось чому кожний книжник, навчений про Небесне Царство, подібний до господаря, який виймає із свого скарбу нове і старе.”
  • Jesus Rejected at Nazareth

    And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
  • Якже Ісус скінчив ці притчі, пішов звідти.
  • And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
  • Прибувши в свою батьківщину, він навчав їх у їхній синагозі, так що вони дивувалися і говорили: “Звідкіля в нього ця мудрість і сила чудодійна?
  • Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
  • Хіба він не син теслі? Хіба не його мати зветься Марія, а його брати: Яків, Йосиф, Симон та Юда?
  • And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
  • І його сестри хіба не всі між нами? Звідки ж воно йому це все?”
  • And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • І вони брали йому це за зле. Ісус же сказав їм: “Пророк не має пошани лише в своїй батьківщині та в себе вдома.”
  • And he did not many mighty works there because of their unbelief.
  • І не зробив там багато чуд з-за їхньої невіри.

  • ← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025