Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Transfiguration

    And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • По шістьох днях узяв Ісус Петра, Якова та Йоана, його брата, повів їх окремо на високу гору
  • And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
  • і переобразився перед ними: обличчя його засяяло, наче сонце, а одежа побіліла, наче світло.
  • And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • І ось з'явилися їм Мойсей та Ілля і з ним розмовляли.
  • Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
  • Озвавсь Петро й каже до Ісуса: “Господи, добре нам тут бути! Як хочеш, розташую тут три намети: один для тебе, один для Мойсея і один для Іллі.”
  • While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
  • Він говорив іще, аж ось ясна хмара огорнула їх і з хмари стало чути голос: “Це — мій улюблений Син, що я його вподобав: його слухайте.”
  • And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
  • Почувши це, учні впали обличчям до землі й злякались вельми.
  • And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
  • Ісус же підійшов, доторкнувся до них і каже: “Устаньте, не страхайтеся!”
  • And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
  • Підвівши свої очі, вони не бачили нікого крім самого Ісуса.
  • And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
  • Коли ж сходили з гори, Ісус наказав їм: “Нікому не розповідайте про це видіння аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.”
  • And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
  • Учні його тоді спитали його: “Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?”
  • And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
  • Він відповів їм: “Ілля прийде й усе приведе доладу.
  • But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
  • Проте, кажу вам, що Ілля вже прийшов, та вони його не пізнали, а вчинили з ним, що хотіли. Так і Син Чоловічий має від них постраждати.”
  • Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
  • І збагнули тоді учні, що він їм говорив про Йоана Христителя.
  • Jesus Heals a Boy with a Demon

    And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • Коли ж прийшли до народу, тоді приступив до нього один чоловік і, припавши йому до ніг,
  • Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
  • каже: “Господи, змилуйся над моїм сином, бо він причинний і тяжко нездужає: часто кидається в огонь, часто й у воду.
  • And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • Я був привів його до твоїх учнів, та вони не могли його зцілити.”
  • Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
  • “Роде невірний та розбещений”, — відповів Ісус, — “доки мені з вами бути? Приведіть мені його сюди!”
  • And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
  • Ісус погрозив йому, і біс вийшов з хлопця; тож видужав юнак тієї ж миті.
  • Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
  • Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: “Чому ми не могли його вигнати?”
  • And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
  • Ісус сказав їм: “Через вашу малу віру; бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.
  • Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
  • А щодо цього роду бісів, то його виганяють лише молитвою і постом.”
  • Jesus Again Predicts Death, Resurrection

    And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
  • Як вони зібралися в Галилеї, Ісус мовив до них: “Син Чоловічий має бути виданий у руки людям,
  • And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
  • і вони його уб'ють, але третього дня він воскресне.” І вони тяжко зажурились.
  • The Temple Tax

    And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
  • Коли вони прийшли в Капернаум, підійшли збирачі дидрахми до Петра та й питають: “Чи заплатить ваш учитель дидрахму?”
  • He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
  • “Так”, — каже. І як увійшов до хати, випередив його Ісус, мовивши: “Як тобі, Симоне, здається? Земні царі з кого беруть данину чи податок? Із своїх синів чи з чужих?”
  • Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
  • А коли відповів: “З чужих”, — Ісус сказав до нього: “Отож, сини вільні.
  • Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
  • Однак, щоб вони нам цього не взяли за зле, піди до моря, закинь вудку, візьми першу, яка попадеться, рибу, і відкрий їй рота: там знайдеш ти статир; візьми його й дай їм за мене й за себе.”

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025