Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 18:23
-
King James Bible
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
-
(en) New International Version ·
“Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants. -
(en) New American Standard Bible ·
“For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves. -
(en) New Living Translation ·
“Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him. -
(en) Darby Bible Translation ·
For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; -
(ua) Переклад Хоменка ·
“Тому Царство Небесне схоже на царя, що хотів звести рахунки з слугами своїми. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що схотїв узяти перелїк од слуг своїх. -
(ua) Сучасний переклад ·
Отже, Царство Небесне подібне до царя, який вирішив упорядкувати рахунки зі своїми слугами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тим то Царство Небесне подібне одно́му царе́ві, що захотів обраху́нок зробити з своїми рабами. -
(ru) Новый русский перевод ·
Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож Царство Небесне подібне до чоловіка-царя, який хотів розрахуватися зі своїми рабами. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царство Небесное поэтому можно уподобить царю, который захотел собрать долги со своих слуг.