Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 17) | (Matthew 19) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • The Greatest in the Kingdom

    At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
  • В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
  • And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
  • Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
  • And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
  • и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное;
  • Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
  • And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
  • и кто примет одно такое дитя во имя Моё, тот Меня принимает;
  • But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
  • а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жёрнов на шею и потопили его во глубине морской.
  • Temptations and Trespasses

    Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
  • Горе миру от соблазнов, ибо надобно прийти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
  • Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
  • Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
  • And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
  • и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
  • The Parable of the Lost Sheep

    Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
  • Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лицо Отца Моего Небесного.
  • For the Son of man is come to save that which was lost.
  • Ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
  • How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
  • Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдёт ли искать заблудившуюся?
  • And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
  • и если случится найти её, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
  • Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
  • Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
  • A Brother who Sins

    Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
  • Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
  • But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • если же не послушает, возьми с собою ещё одного или двух, дабы устами двух или трёх свидетелей подтвердилось всякое слово;
  • And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
  • если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе как язычник и мытарь.
  • Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
  • Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
  • Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
  • Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
  • For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
  • ибо, где двое или трое собраны во имя Моё, там Я посреди них.
  • The Parable of the Unforgiving Servant

    Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
  • Тогда Пётр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
  • Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
  • Иисус говорит ему: не говорю тебе: «до семи», но до седмижды семидесяти раз.
  • Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
  • Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
  • And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
  • когда начал он считаться, приведён был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
  • But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
  • а как он не имел чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
  • The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
  • тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: «государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу».
  • Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
  • Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
  • But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
  • Раб же тот, выйдя, нашёл одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: «отдай мне, что должен».
  • And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
  • Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: «потерпи на мне, и всё отдам тебе».
  • And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
  • Но тот не захотел, а пошёл и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
  • So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
  • Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
  • Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
  • Тогда государь его призывает его и говорит: «злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
  • Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
  • не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?»
  • And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
  • И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
  • So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
  • Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.

  • ← (Matthew 17) | (Matthew 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025