Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 19:4
-
King James Bible
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
-
(en) English Standard Version ·
He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female, -
(en) New American Standard Bible ·
And He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning MADE THEM MALE AND FEMALE, -
(en) Darby Bible Translation ·
But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female, -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший в начале мужчину и женщину сотворил их? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він відповів їм: “Хіба ви не читали, що Творець від початку створив їх чоловіком і жінкою, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же, озвавшись, рече їм: Хиба ви не читали, що хто втворив у починї, — чоловіком і жінкою втворив їх? -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус відповів: «Хіба не читали ви у Святому Писанні, що від самого початку створення світу Господь „створив людей чоловіком і жінкою”». І мовив Господь: «Чоловік покине батька й матір своїх, з’єднається з дружиною своєю, і стануть вони єдиною людиною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він відповів і сказав: „Чи ви не читали, що Той, Хто створив споконві́ку людей, „створив їх чоловіком і жінкою?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Разве вы не читали, — ответил Иисус, — что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной99 -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Він у відповідь сказав: Хіба не читали ви, що Творець на початку створив їх чоловіком і жінкою? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В ответ Он сказал: "Разве не читали вы, что Тот, Кто сотворил их в самом начале, "создал их мужчиной и женщиной",