Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 19) | (Matthew 21) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Parable of the Vineyard Workers

    For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
  • "Ибо Царство Небесное подобно человеку, владевшему участком земли, который вышел рано утром нанять работников в свой виноградник.
  • And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
  • Сговорившись с работниками за динарий в день, он послал их в свой виноградник.
  • And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
  • Около девяти часов утра он проходил мимо рыночной площади и увидел там несколько человек, которые стояли, ничего не делая.
  • And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
  • Он сказал им: "Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости". И они пошли.
  • Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое.
  • And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
  • Около пяти часов он снова туда вернулся и, увидев других, стоящих там, спросил: "Почему вы стоите здесь целый день без дела?"
  • They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
  • Они ответили: "Потому что никто не нанял нас". Он сказал им: "Вы тоже идите ко мне на виноградник".
  • So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
  • Когда наступил вечер, владелец виноградника сказал своему управителю: "Позови всех работников и дай им плату, начав с последних и до первых".
  • And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
  • Когда пришли те, кого он нанял около пяти часов, то каждый получил по динарию.
  • But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
  • Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
  • And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
  • Получив плату, стали они роптать на хозяина виноградника,
  • Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
  • говоря: "Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день".
  • But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
  • В ответ он сказал одному из них: "Друг, я ведь не обижаю тебя. Разве ты не согласился работать на меня за динарий?
  • Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
  • Возьми, что тебе положено и иди своей дорогой, а я желаю дать этому последнему столько же, сколько тебе.
  • Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
  • Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно, тем, что мне принадлежит? Или у тебя глаз завистлив потому, что я щедр?"
  • So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
  • Вот так и последние будут первыми, а первые — последними".
  • Third Prediction of Death, Resurrection

    And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
  • По дороге в Иерусалим Иисус отвёл двенадцать Своих учеников в сторону и сказал им:
  • Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
  • "Послушайте, мы идём в Иерусалим, и там Сын Человеческий будет передан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть
  • And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • и передадут Его неверующим на посмеяние и бичевание, они распнут Его на кресте, и на третий день Он воскреснет".
  • A Mother's Request

    Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
  • В то время пришла к Нему жена Зеведея с сыновьями и, поклонившись, обратилась к Нему с просьбой.
  • And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
  • Иисус спросил у неё: "Чего ты хочешь?" Она ответила: "Скажи, чтобы в Царстве Твоём эти двое моих сыновей сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя".
  • But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
  • Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".
  • And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
  • И сказал Он им: "Поистине, вы примете такое страдание, какое Я приму, а сидеть от Меня по правую или по левую руку, это не в Моей власти. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой".
  • And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
  • Услышав это, остальные десять учеников вознегодовали на тех двоих.
  • But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
  • Но Иисус призвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что у язычников правители проявляют свою власть, и вельможи властвуют.
  • But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
  • Но не так должно быть среди вас. Тот, кто хочет быть выше всех вас, должен стать вашим слугой,
  • And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
  • и тот, кто хочет быть первым среди вас, должен стать вашим рабом,
  • Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • подобно тому, как Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы Самому служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многие жизни".
  • Two Blind Men Receive Sight

    And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
  • Когда они уходили из Иерихона, толпы народа следовали за Ним.
  • And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
  • Двое слепых, сидевших у дороги, услыхав, что Иисус проходит мимо, закричали: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
  • And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
  • Когда же толпа стала осуждать их, пытаясь заставить их замолчать, они стали ещё громче кричать: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
  • And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
  • Тогда Иисус остановился и сказал им: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
  • They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
  • Они ответили Ему: "Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись".
  • So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
  • Движимый состраданием, Иисус коснулся их глаз, и к ним тотчас вернулось зрение, и они пошли за Ним.

  • ← (Matthew 19) | (Matthew 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025