Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 22:18
-
King James Bible
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
-
(en) New International Version ·
But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me? -
(en) English Standard Version ·
But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites? -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites? -
(en) New Living Translation ·
But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me? -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites? -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус же, знаючи їхнє лукавство, озвався: “Чого мене спокушаєте, лицеміри? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокушуєте, лицеміри? -
(ua) Сучасний переклад ·
Їхні підступні наміри були відомі Ісусові, тож Він на те відповів: «Лицеміри! Навіщо ви перевіряєте Мене, аби зловити Мене на слові? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісус, знавши їхнє лукавство, сказав: „Чого ви, лицеміри, Мене випробо́вуєте? -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Знаючи їхнє лукавство, Ісус сказав: Навіщо випробовуєте Мене, лицеміри? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?