Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • Temple Destruction Foretold

    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
  • Коли Ісус вийшов з подвір’я Храму і пішов далі, до Нього підійшли учні, щоб показати Йому Храмові будівлі.
  • And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Та Ісус сказав їм: «Чи бачите ви всі ці споруди? Істинно кажу вам: у майбутньому, каменя на камені тут не залишиться: все буде зруйноване[73]».
  • And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • Згодом, коли Ісус знаходився на Оливній горі, учні Його прийшли і наодинці спитали Ісуса: «Скажи нам, коли це станеться? І яке буде знамення Твого повернення й приходу кінця світу?»
  • And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб ніхто вас не обдурив.
  • False Christs

    For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” — і багатьох вони обдурять.
  • And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
  • Як почуєте ви відлуння близьких боїв, та дізнаєтеся про віддаленні битви, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець.
  • For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
  • Народ повстане проти народу, а царство — проти царства. Прийде голод, й землетруси траплятимуться в різних кінцях світу.
  • All these are the beginning of sorrows.
  • Та все це буде лише початком мук і страждань, то лише перші перейми, на зразок тих, що жінка має під час пологів.
  • Witnessing to All Nations

    Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
  • Люди пойдуть проти вас, та віддадуть на страждання і смерть. Вас ненавидітимуть усі народи за те, що ви йшли за Мною.
  • And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
  • В той час багато людей зневіриться та відцурається своєї віри. Вони зраджуватимуть і ненавидітимуть одне одного.
  • And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
  • І з’явиться багато лжепророків, й обдурюватимуть багатьох людей.
  • And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
  • Через те, що запанує беззаконня, любов у багатьох віруючих охолоне.
  • But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • Але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
  • And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
  • І ця Добра Звістка, Євангелія про Царство Боже, проповідуватиметься по всьому світі як свідчення для всіх народів. Отоді настане кінець».
  • The Abomination of Desolation

    When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
  • «І коли ви побачите „гидоту спустошення” [74] на святому місці Храму, про яку казав пророк Даниїл (той, хто читає, має зрозуміє, про що йдеться), то всі, хто лишатимуться в Юдеї на той час, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори.
  • Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
  • Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • Вони мусять тікати не гаячи часу: хто сидітиме на даху своєї оселі, не повинен спускатися по свої пожитки, а хто працюватиме в полі, тому не слід забігати додому по вбрання своє.
  • Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
  • And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках!
  • But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
  • Моліться, аби хоч не взимку те трапилося, та не в суботу,
  • For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
  • бо то буде такий жах, якого світ не бачив від самого свого початку. Та у всі прийдешні часи — ніколи більше такого не буде.
  • And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
  • І якби не Божа воля скоротити ті жахливі дні, то жоден не врятувався б. Господь скоротив дні ті тільки заради обранців Своїх.
  • Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
  • І якщо у ті дні хтось скаже вам: „Дивіться! Ось Христос!” або „Ось Він!” Не вірте тому.
  • For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
  • Бо чимало лжехристів та лжепророків з’явиться тоді. Вони показуватимуть знамення й творитимуть дива,[75] намагаючись обдурити обраних Господом, якщо це можливо.
  • Behold, I have told you before.
  • То ж стережіться! Я попередив вас заздалегідь.
  • The Return of the Son of Man

    Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
  • Якщо хтось скаже вам: „Погляньте! Христос там, у пустелі!” — то не йдіть туди. Або якщо скажуть: „Дивіться! Він знаходиться в одній з віддалених кімнат” — не вірте їм.
  • For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
  • Коли Син Людський прийде, кожний побачить Його пришестя, подібно спалаху блискавки, котрий можна побачити звідусіль.
  • For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
  • Туди, де є мертвечина, злітаються стерв’ятники, яких видно здалека.
  • Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • Одразу ж після того лиха, ось що відбуватиметься:
    сонце затьмариться, і місяць перестане світити, зірки впадуть з небес, а всі небесні тіла зміняться. [76]
  • And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
  • І тоді на небі з’явиться знамення про прихід Сина Людського. І ридатимуть усі народи землі, коли побачать Сина Людського, Який йтиме по хмарах небесних з великою силою та Славою.
  • And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Сурмитимуть голосно сурми, і пошле Він Ангелів Своїх, аби зібрали вони всіх обраних людей з усіх кінців світу.
  • The lesson of the Fig Tree

    Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
  • Навчіться мудрості слухаючи притчу про фіґове дерево: як тільки на ньому з’являється тендітне гілля й розбруньковується молоде листя, ви знаєте, що літо вже близько.
  • So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • Так само й ви, коли побачите всі ці події, про які Я що вам щойно казав, знайте: час настає, він уже на порозі.
  • Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
  • Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
  • Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
  • «Коли той день і та година настануть, про те невідомо нікому: ні Ангелам Небесним, ані Синові — лише один Отець знає.
  • But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
  • For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
  • Як це було в дні перед потопом: люди їли, пили, одружувалися, віддавали до шлюбу своїх дітей, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.
  • And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • І ніхто нічого не знав, доки потоп не знищив їх усіх. І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
  • Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • У той час двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться.
  • Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
  • Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
  • Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • Тож будьте готові, оскільки не знаєте, якого дня Господь прийде.
  • But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • І пам’ятайте, що якби господар знав, о котрій годині вночі прокрадеться злодій, то пильнував би й не дозволив тому вдертися до хати.
  • Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
  • Ось чому й вам слід бути напоготові, бо Син Людський прийде тоді, коли ви Його не чекатимете».
  • Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
  • «Хто є вірним і розсудливим слугою, якого господар поставив над усіма іншими слугами, щоб він вчасно годував їх?
  • Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • Щасливий той слуга, якого хазяїн застане в ту мить, коли він саме виконуватиме свій обов’язок!
  • Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
  • Істинно кажу вам, що господар призначить його управляти своїм маєтком.
  • But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • Уявіть собі навпаки, поганого слугу, який говорить сам собі: „Мій господар забарився” — і тоді почне бити інших слуг, їсти й пити з п’яницями.
  • And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
  • Але господар слуги прийде того дня, коли той його не чекатиме, і тієї години, що слуга не сподіватиметься.
  • And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Господар жорстоко покарає [77] його і призначить йому місце серед лицемірів, де чутно буде лише ридання і скрегіт зубів від болю».

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025