Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Temple Destruction Foretold
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
False Christs
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
All these are the beginning of sorrows.
но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
Witnessing to All Nations
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Появится множество лжепророков и многих обманут.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
The Abomination of Desolation
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Горе беременным и грудью кормящим!
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
The Return of the Son of Man
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
И там, где будет труп, соберутся орлы.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
The lesson of the Fig Tree
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
Be Ready at Any Hour
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его