Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 25:38
-
King James Bible
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
-
(en) New King James Version ·
When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You? -
(en) New International Version ·
When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you? -
(en) English Standard Version ·
And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you? -
(en) New American Standard Bible ·
‘And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You? -
(en) New Living Translation ·
Or a stranger and show you hospitality? Or naked and give you clothing? -
(en) Darby Bible Translation ·
and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee? -
(ru) Синодальный перевод ·
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ми бачили тебе чужинцем і прийняли, або нагим і одягнули? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж бачили тебе чуженицею, та й прийняли? або нагим, та й з'одягли? -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли це було, щоб ми перехожому Тобі дали притулок, а нагого вдягнули? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли то Тебе мандрівником ми бачили — і прийняли́, чи наги́м — і зодягли? -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя, или видели нагим и одели? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ми бачили Тебе чужинцем і прийняли, або нагим і одягнули? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?