Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 24) | (Matthew 26) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Parable of the Ten Virgins

    Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  • “Тоді Небесне Царство буде подібне до десятьох дів, що взяли свої лямпи й вийшли назустріч молодому.
  • And five of them were wise, and five were foolish.
  • П'ять з них були нерозумні, а п'ять мудрі.
  • They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
  • Нерозумні взяли з собою світичі, та не взяли оливи з собою.
  • But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • Мудрі ж узяли в посудинках оливу.
  • While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • Через те, що молодий був забарився, всі задрімали й поснули.
  • And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
  • Та опівночі крик залунав: Ось молодий! Виходьте йому назустріч!
  • Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • Схопились тоді всі ті діви й приготували свої світичі.
  • And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
  • А нерозумні мовлять до мудрих: Дайте нам вашої оливи, бо наші світичі гаснуть.
  • But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • Мудрі ж у відповідь їм кажуть: Щоб часом і нам, і вам не забракло — підіть краще до продавців та й купіть собі.
  • And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
  • І от як вони пішли купувати, прибув молодий, і ті, що були готові, ввійшли з ним у весільний покій, і замкнулись двері.
  • Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
  • Нарешті приходять також інші діви й кажуть: Господи, Господи, відчини нам!
  • But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
  • А він у відповідь їм мовить: Істинно кажу вам: Я вас не знаю.
  • Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
  • Чувайте, отже, не знаєте бо ні дня, ні години.
  • The Parable of the Talents

    For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • І немов той чоловік, що, пускаючись у дорогу, прикликав своїх слуг і передав їм своє майно.
  • And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
  • Одному він дав п'ять талантів, другому — два, а третьому один, кожному за його здібністю, і від'їхав.
  • Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
  • Той, що взяв п'ять талантів, негайно пішов і орудував ними, і придбав других п'ять талантів.
  • And likewise he that had received two, he also gained other two.
  • Так само і той, що взяв два, також: придбав два других.
  • But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
  • А той, що взяв лише один, пішов, викопав у землі яму та й сховав гроші пана свого.
  • After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  • По довгім часі приходить пан слуг тих і зводить з ними обрахунок.
  • And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
  • Приступив той, що узяв був п'ять талантів, і приніс других п'ять талантів: Мій пане, — каже, — ти мені дав п'ять талантів, — ось я придбав других п'ять талантів.
  • His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Сказав до нього його пан: Гаразд, слуго добрий і вірний. У малому ти був вірний, поставлю тебе над великим. Увійди в радість пана твого.
  • He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
  • Приступив і той, що взяв був два таланти та й каже: Пане; два таланти передав ти мені. Ось других два я придбав.
  • His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Сказав до нього пан його: Гаразд, слуго добрий і вірний! У малому був ти вірний, поставлю тебе над великим. Увійди в радість твого пана.
  • Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
  • Приступив і той, що взяв був лише один талант, і каже: Пане, знав я тебе, що ти жорстокий чоловік: пожинаєш, де не сіяв, і визбируєш, де ти не розсипав.
  • And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
  • Тому, зо страху, я пішов і закопав талант твій у землю. Ось він — маєш твоє.
  • His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
  • Озвався його пан і каже до нього: Лукавий слуго й лінивий! Ти знав, що я пожинаю, де не сіяв, і визбирую, де я не розсипав.
  • Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
  • Тож треба було тобі віддати мої гроші торгівцям, і я, повернувшись, забрав би своє з відсотками.
  • Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  • Візьміть, отже, талант від нього й дайте тому, хто має їх десять.
  • For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
  • Бо кожному, хто має, додасться, і він матиме над міру; а в того, хто не має, заберуть і те, що має.
  • And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • А нікчемного слугу того викиньте в темряву кромішню. Там буде плач і скрегіт зубів.
  • The Sheep and the Goats

    When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
  • Якже прийде Син Чоловічий у своїй славі, й ангели всі з ним, тоді він сяде на престолі своєї слави.
  • And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
  • І зберуться перед ним усі народи, і він відлучить їх одних від одних, як пастух відлучує овець від козлів;
  • And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • і поставить овець праворуч себе, а козлів ліворуч.
  • Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • Тоді цар скаже тим, що праворуч нього: Прийдіть, благословенні Отця мого, візьміть у спадщину Царство, що було приготоване вам від створення світу.
  • For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
  • Бо я голодував, і ви дали мені їсти; мав спрагу, і ви мене напоїли; чужинцем був, і ви мене прийняли;
  • Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
  • нагий, і ви мене одягли; хворий, і ви навідались до мене; у тюрмі був, і ви прийшли до мене.
  • Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
  • Тоді озвуться праведні до нього: Господи, коли ми бачили тебе голодним і нагодували, спрагненим і напоїли?
  • When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
  • Коли ми бачили тебе чужинцем і прийняли, або нагим і одягнули?
  • Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
  • Коли ми бачили тебе недужим чи в тюрмі й прийшли до тебе?
  • And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
  • А цар, відповідаючи їм, скаже: Істинно кажу вам: усе, що ви зробили одному з моїх братів найменших — ви мені зробили.
  • Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
  • Тоді скаже й тим, що ліворуч: Ідіть від мене геть, прокляті, в вогонь вічний, приготований дияволові й ангелам його;
  • For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
  • бо голодував я, і ви не дали мені їсти; мав спрагу, і ви мене не напоїли;
  • I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
  • був чужинцем, і ви мене не прийняли; нагим, і ви мене не одягнули; недужим і в тюрмі, і не навідались до мене.
  • Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
  • Тоді озвуться і ті, кажучи: Господи, коли ми бачили тебе голодним або спраглим, чужинцем або нагим, недужим або в тюрмі, і тобі не послужили?
  • Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
  • А він відповість їм: Істинно кажу вам: те, чого ви не зробили одному з моїх братів найменших — мені також ви того не зробили.
  • And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
  • І підуть ті на вічну кару, а праведники — на життя вічне.”

  • ← (Matthew 24) | (Matthew 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025