Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 24) | (Matthew 26) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Parable of the Ten Virgins

    Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  • "В тот день Царство Небесное будет подобно десяти девицам, которые взяли лампы и отправились навстречу жениху.
  • And five of them were wise, and five were foolish.
  • Пять из них были умны, а другие пять — глупы.
  • They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
  • Глупые взяли лампы, но не взяли масла.
  • But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • Умные же вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  • Жених задерживался, девушки захотели спать и уснули.
  • And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
  • Но в полночь раздался крик: "Эй, жених приближается! Идите встречать!"
  • Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • В тот же миг все девушки встали и засветили свои лампы.
  • And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
  • Но глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!"
  • But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • В ответ умные сказали: "Мы не можем дать вам ничего, ибо ничего не останется ни вам, ни нам. Пойдите к торговцам и купите у них масла для ваших ламп".
  • And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
  • Пока те ходили за маслом, прибыл жених, и те девушки, которые были готовы, пошли на свадебный пир вместе с ним. Дверь же закрыли и заперли.
  • Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
  • Наконец пришли остальные девушки и сказали: "Господин! Господин! Отвори дверь и впусти нас!"
  • But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
  • Но он сказал им в ответ: "Истинно говорю: я не знаю вас!"
  • Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
  • Так бодрствуйте же, ибо не известен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого".
  • The Parable of the Talents

    For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • "Царство Небесное подобно человеку, который перед тем, как отправиться в путешествие, позвал слуг и поставил их присматривать за своим имуществом.
  • And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
  • Одному из них он дал пять мешков серебра, другому дал два мешка серебра, а третьему дал один мешок. Каждому он дал долю по способностям и после этого отправился в путешествие.
  • Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
  • Тот, кто получил пять мешков серебра, сразу же пустил деньги в оборот и заработал на них ещё пять мешков серебра.
  • And likewise he that had received two, he also gained other two.
  • Тот, у кого было два мешка, тоже заработал ещё два мешка серебра.
  • But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
  • Тот же, который получил один мешок, пошёл, выкопал яму в земле и спрятал там деньги господина.
  • After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  • После долгого отсутствия вернулся господин и потребовал отчёта.
  • And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
  • Тот, кто получил пять мешков, пришёл и принес ещё пять мешков серебра. Он сказал: "Господин, ты поручил мне пять мешков серебра, вот ещё пять мешков серебра, которые я заработал".
  • His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Господин сказал ему: "Хорошо. Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился этой малой суммой денег, и теперь я поручу тебе большую. Раздели со мной мою радость".
  • He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
  • Потом пришёл тот, кто получил два мешка серебра и сказал: "Господин, ты поручил мне два мешка денег, вот ещё два мешка, которые я заработал".
  • His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Господин сказал ему: "Хорошо. Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился небольшими деньгами, и теперь я поручу тебе большие. Раздели со мной мою радость".
  • Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
  • Затем к нему подошёл тот, кто получил один мешок и сказал: "Господин, я знаю, что ты человек жёсткий. Ты собираешь урожай там, где ничего не посадил и жнёшь там, где не сеял.
  • And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
  • Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал мешок серебра в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит".
  • His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
  • В ответ господин сказал ему: "Ты плохой и нерадивый слуга, ты знаешь, что я жну, где не посеял и собираю урожай, где не посадил;
  • Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
  • ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда, возвратясь, я получил бы своё с прибылью.
  • Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  • Возьмите у него мешок с серебром и отдайте тому, у кого десять мешков серебра.
  • For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
  • Да, всякий, кто имеет, получит ещё и будет иметь больше, чем ему нужно; у того же, у кого ничего нет, будет отнято и то, что имеет.
  • And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Бросьте этого нерадивого слугу во тьму наружную, туда, где рыдают и скрежещут зубами".
  • The Sheep and the Goats

    When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
  • Когда придёт Сын Человеческий во всей славе Своей в сопровождении ангелов Своих, то сядет Он на престоле славы Своей.
  • And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
  • И тогда все народы соберутся перед Ним, и Он отделит их друг от друга, подобно тому как пастух отделяет овец от козлов.
  • And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • Он поместит овец по правую руку от себя, козлов же поместит по левую руку.
  • Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • И тогда скажет Царь тем, кто по правую руку от Него: "Придите те, кто благословен Отцом Моим. Унаследуйте Царство, предназначенное вам от сотворения мира.
  • For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
  • Это — ваша награда, ибо Я был голоден, и вы накормили Меня, Меня томила жажда, и вы дали Мне пить. Я был странником, и вы приютили Меня.
  • Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
  • Я был нагим, и вы одели Меня. Я был болен, и вы ухаживали за Мной. Я был в темнице, и вы навещали Меня".
  • Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
  • И тогда праведники скажут в ответ Ему: "Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили или видели Тебя жаждой томимого и напоили?
  • When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
  • Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?
  • Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
  • Когда видели Тебя больным или в темнице и ухаживали за Тобой?"
  • And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
  • И скажет им Царь: "Истинно говорю: когда делали вы что-то для одного из униженных братьев Моих, вы делали это для Меня".
  • Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
  • И скажет тогда Царь тем, кто по левую руку: "Уйдите прочь от Меня, проклятые, отправляйтесь в огонь вечный, что приготовлен для дьявола и его ангелов.
  • For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
  • Это наказание ваше, ибо Я был голоден, но вы не накормили Меня, Меня томила жажда, но вы не дали Мне пить.
  • I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
  • Я был странником, но вы не приютили Меня, Я был болен и в темнице, но вы не позаботились обо Мне".
  • Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
  • И тогда они скажут Ему в ответ: "Господи, когда это было, что мы видели Тебя голодным, или томимым жаждой, или странником, или нагим, или больным, или в темнице и не помогли Тебе всячески?"
  • Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
  • И Царь тогда скажет им в ответ: "Истинно говорю: всякий раз, когда не помогали вы униженным братьям Моим, то это Мне вы не помогали".
  • And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
  • И тогда неправедные отправятся на вечное наказание, а праведники на жизнь вечную".

  • ← (Matthew 24) | (Matthew 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025