Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 25) | (Matthew 27) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Plot to Kill Jesus

    And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
  • Когда Иисус кончил говорить всё это, то сказал Своим ученикам:
  • Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
  • "Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие".
  • Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Тогда первосвященники и старейшины собрались во дворе первосвященника по имени Каиафа,
  • And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
  • и сговорились захватить Иисуса обманом и убить.
  • But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
  • Но они сказали: "Не во время праздника, чтобы не началась смута среди народа".
  • Jesus Anointed at Bethany

    Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • Когда Иисус находился в Вифании в доме Симона прокажённого,
  • There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
  • к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным драгоценными благовониями и стала возливать их Ему на голову, когда Он сидел за столом.
  • But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: "К чему такое расточительство?
  • For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
  • Ведь благовония эти можно было бы продать по дорогой цене, а деньги отдать нищим".
  • When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
  • Иисус же, поняв это, сказал им: "Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
  • For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
  • Ибо нищие всегда будут с вами, а Я не всегда.
  • For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
  • Пролив на Моё Тело благовония, она приготовила Меня к погребению.
  • Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
  • Истинно говорю: где бы ни проповедовали Евангелие, будут, вспоминая, рассказывать и о том, что сделала эта женщина".
  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • И тогда один из двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
  • And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
  • и сказал: "Что дадите мне за то, чтобы предать Его вам?" Они предложили ему тридцать сребреников.
  • And from that time he sought opportunity to betray him.
  • И с той минуты он стал искать удобного случая предать Иисуса.
  • The Last Supper

    Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
  • В первый день праздника Пресных Хлебов к Иисусу пришли ученики и сказали: "Где хочешь, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальный ужин?"
  • And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
  • Он сказал: "Пойдите к одному человеку в городе и скажите ему: "Учитель говорит: Моё время пришло. Я отпраздную пасху вместе с учениками в твоём доме".
  • And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
  • Ученики поступили, как велел им Иисус и приготовили пасхальный ужин.
  • Now when the even was come, he sat down with the twelve.
  • Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе со Своими двенадцатью учениками.
  • And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  • И когда они ели, Иисус сказал: "Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня".
  • And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
  • Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: "Уж наверное это не я буду, Господи!"
  • And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
  • В ответ Он им сказал: "Тот, кто опустил руку в одну чашу со Мной, тот и предаст Меня.
  • The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  • Сын Человеческий уйдёт, как указано в Писании, но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Тому человеку лучше бы и вовсе на свет не родиться!"
  • Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
  • Иуда, который собирался предать Его, сказал: "Ты не думаешь, что это я, Учитель!" А Иисус ответил ему: "Ты сам сказал это!"
  • The Lord's Supper Instituted

    And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
  • И когда они ели, Иисус взял кусок хлеба, благословил его и, разломив, стал раздавать Своим ученикам, говоря: "Берите, ешьте, это-Тело Моё!"
  • And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
  • А потом Он взял чашу и, возблагодарив Господа, передал им, говоря: "Пейте все,
  • For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
  • ибо это-Кровь Моя, которая скрепляет новый договор и которая прольётся за многих ради прощения их грехов.
  • But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
  • Но скажу вам, не буду больше пить из плода виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего".
  • And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • И пропев гимн, они отправились на гору Елеонскую.
  • Jesus Predicts Peter's Denial

    Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
  • И сказал тогда Иисус: "Вы все отречётесь от Меня сегодня ночью, ибо записано: "Поражу пастыря, и овцы стада рассеются".
  • But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • Но после воскресения Моего отправлюсь впереди вас в Галилею".
  • Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
  • Тогда Пётр ответил Ему: "Даже если все потеряют веру в Тебя, я никогда не потеряю".
  • Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Иисус сказал ему: "Истинно говорю: в эту ночь, прежде чем петух пропоёт, ты трижды отречёшься от Меня".
  • Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • Пётр сказал Ему: "Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь". И все ученики повторили то же самое.
  • Jesus Prays at Gethsemane

    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
  • И пришёл Иисус с ними в место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: "Посидите здесь, пока Я схожу туда и помолюсь".
  • And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
  • И взял Он с собой Петра и двух сыновей Зеведея и предался печали и скорби.
  • Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
  • И сказал Он им тогда: "Моя душа полна смертельной скорби. Побудьте и пободрствуйте со Мной".
  • And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
  • И отойдя от них подальше, пал ниц и стал молиться, говоря: "Отец Мой, если это возможно, пусть минет Меня чаша сия, но пусть сбудется не то, что хочу Я, а то, чего Ты желаешь".
  • And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
  • Вернувшись к ученикам, Он увидел, что они спят и сказал Петру: "Так что же вы, не могли пободрствовать со Мной и часа?
  • Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы не поддаться искушению. Дух бодр, но плоть слаба".
  • He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
  • И снова отошёл и стал молиться, говоря: "Отец, если не минует Меня чаша эта, и должен Я буду пить её, то пусть исполнится воля Твоя".
  • And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
  • И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели.
  • And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
  • И в третий раз Он отошёл и стал молиться, повторяя снова те же слова.
  • Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • Затем вернулся к ученикам и сказал им: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Послушайте, настал час и Сын Человеческий предан будет в руки грешникам.
  • Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
  • Вставайте и пойдём! Смотрите, вот тот, кто предаст Меня!"
  • Jesus' Betrayal and Arrest

    And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
  • И когда Он говорил это, появился Иуда, один из двенадцати. Его сопровождала толпа людей, вооружённых мечами и дубинками, посланных первосвященниками и старейшинами.
  • Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
  • И тот, кто предал Его, подал им знак, сказав: "Тот, кого поцелую, Он и есть, хватайте Его".
  • And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
  • И тотчас подошёл к Иисусу и сказал: "Привет Тебе, Учитель!", а потом поцеловал Его.
  • And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
  • И сказал ему Иисус: "Друг, делай то, зачем пришёл". И подошли они и схватили Иисуса.
  • And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
  • Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар рабу первосвященника, отсек ему ухо.
  • Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • И сказал ему Иисус: "Убери меч свой в ножны, ибо тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет.
  • Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
  • Или думаешь, что Я не могу воззвать к Отцу Моему, и Он не пошлёт Мне на помощь больше двенадцати легионов ангелов?
  • But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
  • Но как же исполнятся Писания, если всего этого не случится?"
  • In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
  • И тогда Иисус сказал толпе: "Как на разбойника, вышли вы с мечами и дубинками взять Меня. Каждый день Я сидел в храме, проповедуя, но вы не схватили Меня.
  • But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
  • Всё это происходит во исполнение писаний пророков". Тогда все ученики оставили Его и убежали прочь.
  • Jesus Before the Sanhedrin

    And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • Взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе, первосвященнику, где собрались все законоучители и старейшины.
  • But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
  • Пётр следовал за Ним на расстоянии, до самого двора первосвященника, вошёл туда и сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело.
  • Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • Первосвященники вместе со всем советом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
  • But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
  • но не находили ничего, хотя лжесвидетелей было много. Однако позже появились ещё два лжесвидетеля
  • And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
  • и сказали: "Этот Человек утверждал: "Я могу разрушить храм Божий и восстановить его в три дня".
  • And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  • И тогда встал первосвященник и сказал Ему: "Почему не отвечаешь? Что означает свидетельство этих людей против Тебя?"
  • But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
  • Но Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: "Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Христос ли Ты, Сын Божий?"
  • Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Иисус сказал ему: "Ты сам сказал это; и всё же, скажу тебе, что отныне увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку от Всевышнего и грядущего на облаках небесных".
  • Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
  • И тогда первосвященник разодрал на себе одежды, говоря: "Богохульник! Какие ещё нужны свидетели! Вы все слышали это богохульство!
  • What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
  • Что вы думаете?" В ответ они сказали: "Виновен и должен умереть!"
  • Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
  • И они стали плевать Ему в лицо и бить Его кулаками, а другие хлестали Его по щекам,
  • Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
  • говоря: "Докажи нам, что ты пророк, Христос; скажи нам, кто ударил Тебя?"
  • Peter Denies Jesus

    Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • А Пётр в это время сидел снаружи во дворе, и подошла к нему одна служанка и сказала: "Ты тоже был с Иисусом Галилеянином".
  • But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • Но он стал отрицать это перед всеми, говоря: "Я не знаю, о чём ты говоришь!"
  • And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
  • Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: "Этот человек был с Иисусом Назарянином".
  • And again he denied with an oath, I do not know the man.
  • И снова отрёкся он от этого, поклявшись: "Я не знаю Этого Человека".
  • And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
  • Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: "Ты точно один из них, ибо твоя речь выдаёт тебя".
  • Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
  • И тогда он начал клясться и божиться: "Не знаю я Этого Человека". И тут же пропел петух.
  • And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
  • И вспомнил Пётр слова, сказанные Иисусом: "Прежде чем пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня" и пошёл прочь, горько заплакав.

  • ← (Matthew 25) | (Matthew 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025