Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 27:31
-
King James Bible
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
-
(en) New King James Version ·
And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified. -
(en) New International Version ·
After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him. -
(en) English Standard Version ·
And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him. -
(en) New American Standard Bible ·
After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him. -
(en) New Living Translation ·
When they were finally tired of mocking him, they took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when they had mocked him, they took the cloak off him, and put his own clothes on him, and led him away to crucify. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли насміялися з нього, скинули з нього плащ, надягнули на нього його одіж і повели на розп'яття. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, як насьміялись із Него, зняли з Него плащ, і надїли на Него одежу Його, й повели Його на розпяттє. -
(ua) Сучасний переклад ·
А як скінчили вони знущатися й насміхатися з Ісуса, то зняли з Нього багряницю й, вбраши Ісуса у Його власний одяг, повели на розп’яття. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього плаща́, і зодягнули в одежу Його. І повели́ Його на розп'яття́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А коли наглузувалися з Нього, стягли з Нього багряницю, надягли на Нього Його одяг і повели на розп’яття. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Него багровые одежды, надели на Него собственную его одежду и повели на распятие.