Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 27) | (Mark 1) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Resurrection

    In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
  • And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
  • І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
  • His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
  • And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
  • Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
  • And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
  • He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
  • Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
  • And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
  • Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
  • And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
  • І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
  • And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
  • Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
  • Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
  • Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
  • The Report of the Guards

    Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
  • Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
  • And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
  • Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
  • і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
  • And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
  • А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
  • So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
  • Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
  • The Great Commission

    Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
  • А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
  • And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
  • Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
  • And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
  • Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
  • Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;
  • Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
  • навчаючи їх берегти все, що я вам заповідав. Отож я з вами по всі дні аж до кінця віку.”

  • ← (Matthew 27) | (Mark 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025