Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
The Resurrection
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“
The Report of the Guards
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.
The Great Commission
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,