Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 3:4
-
King James Bible
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
-
(en) New King James Version ·
Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey. -
(en) New International Version ·
John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. -
(en) English Standard Version ·
Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. -
(en) New American Standard Bible ·
Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey. -
(en) New Living Translation ·
John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey. -
(en) Darby Bible Translation ·
And John himself had his garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and his nourishment was locusts and wild honey. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мёд. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А той Йоан мав одежу з верблюжого волосу й пояс ремінний на крижах у себе; їжа ж його була — сарана й мед дикий. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сам же Йоан мав одежу свою з верблюжого волосу, й шкуряний пояс на поясницї своїй; а їдою його була сарана та дикий мед. -
(ua) Сучасний переклад ·
Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском. Їжею його були сарана та дикий мед. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Сам же Іван мав одежу собі з верблю́жого во́лосу, і пояс ремінний на сте́гнах своїх; а пожива для нього була́ сарана́ та мед польови́й. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сам же Іван мав одяг з верблюжої шерсті й шкіряний пояс довкола своїх стегон; їжею його була сарана та дикий мед. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Одежда Иоанна была из верблюжьей шерсти, а подпоясывался он широким кожаным ремнём. Питался же он саранчой и диким мёдом.