Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Sermon on the Mount

    And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
  • Когда Он увидел толпы народа, то поднялся в горы. Там Он сел, и пришли к Нему Его ученики,
  • And he opened his mouth, and taught them, saying,
  • и Он стал говорить и наставлять их:
  • The Beatitudes

    Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • "Блаженны осознающие духовную потребность в Боге, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  • Блаженны печалящиеся, ибо Бог их утешит.
  • Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  • Блаженны кроткие, ибо унаследуют они землю обетованную.
  • Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
  • Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • Блаженны милостивые, ибо будет им оказана Божья милость.
  • Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
  • Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога.
  • Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
  • Блаженны миротворцы, ибо они будут названы детьми Божьими.
  • Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны преследуемые за праведность, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • Блаженны вы, когда оскорбляют вас и преследуют, и клевещут на вас только потому, что вы Мои ученики.
  • Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
  • Ликуйте и радуйтесь, ибо велика будет ваша награда на небесах. Так же преследовали и пророков, живших до вас".
  • Salt and Light

    Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
  • "Вы — соль земли, но если соль становится безвкусной, то как она снова станет солёной? Не пригодна она более ни к чему, разве только выбросить её, чтобы её затоптали ногами.
  • Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
  • Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
  • Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
  • никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
  • Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
  • Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
  • Jesus Fulfills the Law

    Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
  • "Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы уничтожить закон или писания пророков. Я пришёл не для того, чтобы их уничтожить, а чтобы исполнить их учения.
  • For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
  • Истинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё.
  • Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
  • И потому тот, кто нарушит пусть даже и самую малую из заповедей и станет учить других поступать так же, будет считаться самым малым в Царстве Небесном. Тот же, кто исполняет заповеди и учит тому же других, будет считаться великим в Царстве Небесном.
  • For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
  • Ибо говорю вам, что если не превзойдёте вы законников и фарисеев, исполняя то, чего требует Бог, то не войдёте в Царство Небесное!"
  • Anger and Reconciliation

    Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • "Слышали вы, что сказано было нашим предкам: "Не убивайте, а тот, кто совершит убийство, ответит за это перед судом".
  • But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
  • А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому "Дурак!", придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.
  • Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
  • И если, неся дары к алтарю, ты вспомнишь, что кто-то имеет что-либо против тебя,
  • Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
  • то оставь свои дары перед алтарём. Сначала пойди и примирись с этим человеком, а тогда вернись обратно и возложи дары.
  • Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
  • С тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику, и тебя бросят в тюрьму.
  • Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
  • Истинно говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг до последней копейки.
  • Adultery

    Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
  • Слышали вы, что сказано: "Не прелюбодействуй".
  • But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
  • Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём.
  • And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
  • И потому, если твой правый глаз побуждает тебя к греху, вырви его и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад.
  • And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
  • И если правая рука твоя побуждает тебя к греху, отруби её и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад".
  • Divorce

    It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • "Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе".
  • But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
  • Но Я говорю вам, что каждый, кто разводится с женой своей не по причине её прелюбодеяния, толкает её на грех прелюбодеяния. Тот же, кто женится на разведённой, также повинен в прелюбодеянии.
  • Vows

    Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • Слышали вы также, что предкам нашим сказано было: "Не нарушай клятвы своей, соблюдай клятву, данную Господу".
  • But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
  • Я же скажу вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь небом, ибо оно-престол Божий.
  • Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
  • И не клянитесь землёй, потому что она принадлежит Богу. И Иерусалимом не клянитесь, ибо он-город великого Царя.
  • Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
  • И головой своей не клянитесь, ибо ни один волос не можете вы сделать ни чёрным, ни белым.
  • But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
  • Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное — от дьявола.
  • Love Your Enemies

    Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
  • Слышали вы, что сказано: "Око за око, зуб за зуб".
  • But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
  • Я же говорю вам: не сопротивляйтесь дурному человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую щёку.
  • And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
  • И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя нижнюю рубашку, отдай ему и плащ свой.
  • And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
  • А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
  • Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • И если кто попросит у тебя что-нибудь, то дай ему. Не отказывай тому, кто просит в долг.
  • Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
  • Вы слышали слова: "Люби ближнего своего, но ненавидь врага своего".
  • But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
  • Я же говорю вам: любите врагов своих и молитесь за тех, кто преследует вас,
  • That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
  • и тогда будете детьми Отца Небесного. Он повелевает солнцу сиять над злыми и добрыми людьми. Он посылает дождь на праведных и неправедных.
  • For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • Ибо если любите вы только тех, кто вас любит, то разве заслуживаете вы награду? Даже сборщики налогов поступают так же.
  • And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
  • И если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?
  • Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
  • Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный".

  • ← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025