Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Jesus Heals a Paralytic
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
Jesus Calls Matthew
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьёт с мытарями и грешниками?
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
пойдите, научитесь, что значит: «милости хочу, а не жертвы»? Ибо Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Jesus Questioned about Fasting
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
The Patches and Wineskins
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого и дыра будет ещё хуже.
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
The Healing Touch of Jesus
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
И встав, Иисус пошёл за ним, и ученики Его.
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
Jesus Heals Two Blind Men
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
Когда же Он пришёл в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
А они, выйдя, разгласили о Нём по всей земле той.
Jesus Heals a Mute Man
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
The Sheep and the Harvest
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;