Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Mission of John the Baptist
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Благовестие Иисуса Христа, Сына Божьего, начинается
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
словами пророка Исайи: "Смотри! Перед Тобой посылаю Я ангела Моего. Он подготовит Тебе путь".
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
"Голос раздаётся в пустыне, восклицая: "Подготовьте путь Господу, проложите Ему прямую тропу".
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
И явился Иоанн, крестя людей в пустыне. Он говорил людям, что они должны креститься, чтобы показать готовность переменить свою жизнь, тогда их грехи будут прощены.
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
Люди со всей земли Иудейской и из Иерусалима приходили к нему и исповедовались в своих грехах, и он крестил их в реке Иордане.
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался широким кожаным поясом. Питался он саранчой и диким мёдом.
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Вот что он проповедовал людям: "Тот, Кто неизмеримо выше меня, идёт за мною вослед. Я не достоин даже преклонить перед Ним колени и развязать ремни Его сандалий.
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Духом Святым".
The Baptism of Jesus
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
Случилось в те дни, что пришёл Иисус из города Назарета в Галилее, и Иоанн крестил Его в Иордане.
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
Когда Иисус выходил из воды, то увидел, что небеса разверзлись и Дух Святой спускается на Него в образе голубя.
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
И голос с неба провозгласил: "Ты Мой Возлюбленный Сын, в Котором Моё благоволение".
The Temptation of Jesus
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
И тотчас же Дух повелел Ему идти в пустыню.
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
Иисус провёл в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Он жил среди диких зверей, и ангелы служили Ему.
Jesus Preaches in Galilee
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
После того как Иоанна взяли под стражу, Иисус пошёл в Галилею, проповедуя благую весть.
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
Он говорил: "Время пришло. Царство Божье близко. Покайтесь и уверуйте в Евангелие".
Jesus Calls His First Disciples
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
Когда Иисус проходил мимо Галилейского озера, Он увидел Симона и брата его Андрея, закидывающих сети в озеро, ибо они были рыболовами.
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Иисус сказал им: "Следуйте за Мной, и Я сделаю вас ловцами душ, а не рыб".
And straightway they forsook their nets, and followed him.
Они тотчас же оставили сети и последовали за Ним.
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они были в лодке и чинили сети.
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
Он позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
Jesus Expels an Evil Spirit
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Они направились в Капернаум. В субботу Иисус вошёл в синагогу и стал учить людей.
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Они дивились Его учению, потому что Иисус учил их, как имеющий власть, а не как законоучитель.
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
Внезапно в синагоге появился человек, одержимый нечистым духом, и закричал:
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
"Что Тебе нужно от нас, Иисус из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю Тебя, Святой Божий!"
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
Иисус приказал нечистому духу: "Умолкни и выйди из него".
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
Тогда нечистый дух вызвал у человека приступ падучей, закричал громким голосом и вышел из него.
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
Все были так поражены, что начали спрашивать друг друга: "Что это за новое учение? Он властно приказывает даже нечистым духам, и те повинуются Ему".
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
И молва о Нём разнеслась по всей Галилее.
Jesus Heals at Peter's House
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Выйдя вскоре из синагоги, они с Иоанном и Иаковом сразу же направились в дом Симона и Андрея.
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
Тёща Симона лежала в постели в сильном жару, и они сказали о ней Иисусу.
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
Он подошёл, взял её за руку и помог ей встать. Жар прошёл, и она стала прислуживать им.
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
С наступлением вечера, после захода солнца к Нему привели всех больных и бесноватых.
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями, и изгнал много бесов. Но Он запретил бесам говорить, ибо знали они, кто Он такой.
Jesus Prays and Preaches
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
Ранним утром, когда было ещё темно, Он вышел из дому и направился в уединённое место и там молился.
And Simon and they that were with him followed after him.
Симон же и те, кто был с Ним, пошли искать Его
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
и когда нашли, то сказали Ему: "Все Тебя ищут".
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
Он сказал им: "Давайте пойдём в близлежащие города, чтобы Я мог и там проповедовать, ибо для этого Я пришёл".
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
И Он пошёл по Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя бесов.
The Leper's Prayer
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
К Нему подошёл прокажённый, пал перед Ним на колени и стал умолять о помощи, говоря: "Если Ты захочешь, то сможешь очистить меня".
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
Иисус, преисполнившись жалости к нему, протянул руку, коснулся его и сказал: "Хочу. Очистись!"
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
Проказа тотчас сошла с него, и он очистился.
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
и строго наказал ему: "Смотри, никому не рассказывай об этом, а пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение твоё, как повелел Моисей. Пусть это будет свидетельством для них".
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
Но тот пошёл и стал повсюду рассказывать и разглашать то, что произошло, так что Иисус не мог более открыто войти в город, а останавливался в безлюдных местах. И приходили к Нему отовсюду.