Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Triumphal Entry
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Когда они приблизились к Иерусалиму, то недалеко от Виффагии и Вифании, у горы Елеонской, Иисус послал двух учеников вперёд,
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
сказав им: "Идите в селение, что прямо перед вами. Как только войдёте туда, увидите привязанного ослёнка, на котором ещё никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
А если кто спросит вас: "Зачем вы это делаете?", говорите: "Он нужен Господу, и Он немедленно вернёт его обратно".
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
И они пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице у ворот и отвязали его.
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Некоторые из наблюдавших это сказали им: "Что вы делаете? Зачем отвязываете ослёнка?"
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
Они ответили, как велел Иисус, и те разрешили им взять ослёнка.
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
Они привели ослёнка к Иисусу и положили на него свою одежду, и Он сел на него.
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
Многие люди расстилали на дороге свою одежду для Иисуса, а другие — ветви, которые срезали в полях.
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Шедшие впереди и позади кричали: "Хвала Богу!" "Благословен Грядущий во имя Господне!"
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Благословенно грядущее Царство отца нашего Давида! Хвала Всевышнему!"
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
Придя в Иерусалим, Он вошёл в храм и осмотрел всё вокруг, но так как было уже поздно, Он ушёл с двенадцатью апостолами в Вифанию.
Jesus Curses the Fig Tree
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
Когда на следующий день они уходили из Вифании, Иисус захотел есть
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
и, увидев фиговое дерево, покрытое листьями, пошёл посмотреть, не найдёт ли чего на нём. Но, подойдя, Он не нашёл ничего, кроме листьев, потому что время созревания фиг ещё не настало.
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Тогда Он сказал дереву: "Пусть никто никогда не вкусит твоих плодов!" И ученики Его слышали это.
Jesus Cleanses the Temple
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
Они пришли в Иерусалим. Иисус вошёл во двор храма и стал выгонять тех, кто вёл торговлю во дворе храма. Он опрокинул столы менял, скамьи торговцев голубями
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
и не позволял никому проносить свои вещи через храм.
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
Затем Он стал учить их, говоря: "Не написано ли: "Мой дом будет называться домом молитвенным для всех народов"? А вы превратили его в логово разбойников".
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
Первосвященники и законники слышали это и начали придумывать, как бы погубить Его. Ибо они боялись Его, потому что весь народ дивился Его учению.
And when even was come, he went out of the city.
Когда наступил вечер, Иисус и ученики покинули город.
The Withered Fig Tree
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
А утром, проходя мимо, они увидели, что фиговое дерево засохло до корней.
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Пётр, вспомнив, сказал Ему: "Учитель! Посмотри, фиговое дерево, которое Ты проклял, засохло".
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
Истинно говорю, что если кто скажет этой горе: "Поднимись и низвергнись в море" и не усомнится в сердце своём, а поверит, что то, что он говорит, сбудется, то Бог исполнит это для него.
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Поэтому говорю вам: верьте, что всё, чего ни попросите в молитве, получите, и будет оно ваше.
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
И когда молитесь, прощайте, если имеете что против кого-либо, чтобы ваш Отец Небесный мог простить вам ваши прегрешения.
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Но если не будете прощать других, то и Отец ваш Небесный не простит вам грехов ваших".
Jesus' Authority Challenged
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Они вернулись в Иерусалим, и когда Иисус прогуливался во дворе храма, к Нему подошли первосвященники, законоучители и старейшины
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
и спросили: "Чьей властью Ты совершаешь всё это? Кто дал Тебе власть такую?"
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Иисус сказал им: "Я задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, скажу вам, чьей властью Я делаю всё это.
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
Иоанново крещение было с небес или от людей? Ответьте Мне!"
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Они обсудили это между собой, говоря: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Тогда почему же вы не поверили ему?"
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
А сказать: "От людей" — боялись народа, так как все полагали, что Иоанн действительно был пророком".