Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 14:8
-
King James Bible
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
-
(en) New King James Version ·
She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial. -
(en) New International Version ·
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial. -
(en) English Standard Version ·
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial. -
(en) New American Standard Bible ·
“She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial. -
(en) New Living Translation ·
She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time. -
(en) Darby Bible Translation ·
What *she* could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial. -
(ru) Синодальный перевод ·
Она сделала, что могла: предварила помазать тело Моё к погребению. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Що могла, те зробила; вона заздалегідь намастила моє тіло на похорон. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Що змогла ся, зробила: попередила намастити тїло моє на погребеннє. -
(ua) Сучасний переклад ·
Вона зробила, що змогла. Помазавши мирром тіло Моє, вона приготувала Мене до похорону. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що могла, те зробила вона: заздалегі́дь намасти́ла Моє тіло на по́хорон. -
(ru) Новый русский перевод ·
Она сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що вона могла — те й зробила: заздалегідь намастила Моє тіло перед похороном. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению.