Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 16:20
-
King James Bible
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
-
(en) New King James Version ·
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen. -
(en) New International Version ·
Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. -
(en) English Standard Version ·
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]] -
(en) New American Standard Bible ·
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.]
[And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.] -
(en) New Living Translation ·
And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it]. -
(ru) Синодальный перевод ·
А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж вийшовши, проповідували всюди, а Господь допомагав, і слово стверджував услїд ознаками. Амінь. -
(ua) Сучасний переклад ·
Апостоли ж вирушили по всьому світу проповідувати Добру Звістку, і Господь допомагав їм. Давши їм владу творити чудесні знамення, Господь підтверджував те, що Слово Його було істинним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стве́рджував слово ознаками, що його супрово́дили. Амі́нь. -
(ru) Новый русский перевод ·
А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони ж пішли і проповідували всюди, а Господь допомагав і стверджував слово чудесами, які його супроводжували. [Амінь]. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они же пошли и стали благовествовать повсюду. И Господь помогал им и подтверждал их слова чудесными знамениями, сопровождавшими их проповеди.