Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 15) | (Luke 1) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Resurrection

    And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
  • Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
  • And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
  • Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
  • And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
  • та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
  • And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
  • Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
  • And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
  • Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
  • And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
  • А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
  • But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
  • Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
  • And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
  • І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
  • Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
  • And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
  • And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
  • Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
  • Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
  • And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
  • І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
  • The Great Commission

    Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
  • Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
  • And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
  • І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
  • He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
  • Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
  • And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
  • А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
  • They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
  • The Ascension

    So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
  • Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
  • And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
  • Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили.

  • ← (Mark 15) | (Luke 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025