Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 15) | (Luke 1) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Resurrection

    And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
  • І, як минула субота, Мария Магдалина, та Мария Яковова, та Саломия купили пахощів, щоб, прийшовши, намастити Його.
  • And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
  • І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце.
  • And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
  • І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?
  • And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
  • І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже.
  • And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
  • І, ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
  • And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
  • Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.
  • But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
  • Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам.
  • And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
  • І вийшовши вони хутко, побігли від гробу; бо обняв їх трепет і страх, та й нїкому нїчого не сказали: боялись бо.
  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
  • Воскреснувши ж уранцї первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигняв сїм бісів.
  • And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали.
  • And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
  • А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
  • Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село.
  • And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
  • І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
  • The Great Commission

    Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
  • Опісля явивсь одинайцятьом їм сидячим за столом, і дорікав їм недовірством їх і жорстокостю серця, що тим, котрі бачили Його воскресшого, не поняли віри.
  • And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
  • І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
  • He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
  • Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.
  • And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
  • Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганяти муть; мовами заговорять новими;
  • They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • гадюк брати муть, і, коли смертнього чого випють, не шкодити ме їм; на недужих руки класти муть, і одужувати муть.
  • The Ascension

    So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
  • Господь же, після того, як промовив до них, вознїс ся на небо, й сїв по правицї в Бога.
  • And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
  • Вони ж вийшовши, проповідували всюди, а Господь допомагав, і слово стверджував услїд ознаками. Амінь.

  • ← (Mark 15) | (Luke 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025