Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 2:8
-
King James Bible
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
-
(en) New King James Version ·
But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, “Why do you reason about these things in your hearts? -
(en) New International Version ·
Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, “Why are you thinking these things? -
(en) English Standard Version ·
And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, “Why do you question these things in your hearts? -
(en) New American Standard Bible ·
Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, “Why are you reasoning about these things in your hearts? -
(en) New Living Translation ·
Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts? -
(en) Darby Bible Translation ·
And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts? -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус же, вмить збагнувши духом, що вони таке собі думають, до них і каже: "Чого таке ось намислюєте у ваших серцях? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зараз, постерігши Ісус духом своїм, що так мислять собі, рече до них: На що се кажете в серцях ваших? -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус одразу взнав, що вони думали про себе і сказав їм: «Чому ви так думаєте? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зараз Ісус відчув Духом Своїм, що вони так міркують собі, і сказав їм: „Що́ таке ви в серцях своїх ду́маєте? -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают.
— Что у вас за мысли такие в сердце? — спросил Он. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І тут же Ісус, узнавши Своїм Духом, що вони собі так міркують, каже їм: Що це ви думаєте в серцях ваших? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А Иисус, тотчас узнав их мысли, сказал им: "О чём вы размышляете?