Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 3:17
-
King James Bible
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
-
(en) New King James Version ·
James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”; -
(en) New International Version ·
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”), -
(en) English Standard Version ·
James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder); -
(en) New American Standard Bible ·
and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”); -
(en) Darby Bible Translation ·
and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder; -
(ru) Синодальный перевод ·
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы», -
(ua) Переклад Хоменка ·
Якова, сина Заведея, та Йоана, брата Якова, й дав їм ім'я Воанергес, у перекладі — Сини грому; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанергес, що єсть: Сини громові; -
(ua) Переклад Огієнка ·
і Якова Зеведе́євого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанерге́с, цебто „сини гро́мові“, -
(ru) Новый русский перевод ·
Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»), -
(ua) Переклад Турконяка ·
а Якову Зеведеєвому та Іванові, братові Якова, дав ім’я Воанергес, тобто сини грому; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",