Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 7:6
-
King James Bible
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
-
(en) New King James Version ·
He answered and said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
‘This people honors Me with their lips,
But their heart is far from Me. -
(en) New International Version ·
He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:
“ ‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me. -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me; -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME. -
(en) New Living Translation ·
Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він же відповів їм: "Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як ото написано: Народ цей устами мене почитає, серце ж їхнє далеко від мене; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус відповів їм:
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він їм відказав: „Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як написано: „Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус ответил им:
— Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:«Этот народ чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Він відповів їм: Добре Ісая пророкував про вас, лицемірів, як написано: Цей народ устами шанує Мене, серце ж їхнє далеко від Мене. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.