Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 9:21
-
King James Bible
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
-
(en) New King James Version ·
So He asked his father, “How long has this been happening to him?”
And he said, “From childhood. -
(en) New International Version ·
Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?”
“From childhood,” he answered. -
(en) English Standard Version ·
And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. -
(en) New American Standard Bible ·
And He asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. -
(en) New Living Translation ·
“How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father.
He replied, “Since he was a little boy. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood; -
(ru) Синодальный перевод ·
И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Спитав же його батька: "Скільки часу, як це йому сталося?" — "З дитинства", — відповів той. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І спитав батька його: З якого се часу, що так сталось йому? Він же казав: З малку. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус запитав його батька: «Як давно з ним таке?» Батько відповів: «З дитинства. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Він запитав його ба́тька: „Як давно́ йому сталося це?“ Той сказав: „Із дити́нства. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Давно с ним так? — спросил Иисус у отца.
— С самого детства, — ответил тот. — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус запитав його батька: Скільки часу, як це сталося з ним? Той відповів: З дитинства. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Иисус спросил его отца: "Как давно это с ним?" Тот ответил: "С детства.