Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 12:11
-
King James Bible
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
-
(en) New King James Version ·
“Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say. -
(en) New International Version ·
“When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say, -
(en) English Standard Version ·
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say, -
(en) New American Standard Bible ·
“When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say; -
(en) New Living Translation ·
“And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities, don’t worry about how to defend yourself or what to say, -
(en) Darby Bible Translation ·
But when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say; -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли вас приведуть у синагоги, до урядів та до влади, не клопочіться тим, як або що вам відповісти, або що казати, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж приведуть вас у школи, та до урядів, та до властей, не дбайте про те, як або чим боронити метесь, або що казати мете: -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли ж вас поведуть на суд до синагоги перед можновладцями й правителями, не турбуйтеся про те, як вам виправдовуватись і що матимете казати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли вас водитимуть до синагог, і до уря́дів, і до влад, — не турбуйтеся, я́к або що́ відповідати чи що́ говорити, — -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли приведуть вас до синагог, до правителів, до влади, — не журіться, що або як треба відповідати, чи що сказати, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И когда вас приведут в синагогу, чтобы вы предстали перед предводителями и другими важными людьми, то не беспокойтесь о том, что говорить сильным и власть имущим,