Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 12:54
-
King James Bible
Interpreting the Present Time
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
-
(en) New King James Version ·
Discern the Time
Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is. -
(en) New International Version ·
Interpreting the Times
He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does. -
(en) English Standard Version ·
Interpreting the Time
He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens. -
(en) New American Standard Bible ·
And He was also saying to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out. -
(en) New Living Translation ·
Then Jesus turned to the crowd and said, “When you see clouds beginning to form in the west, you say, ‘Here comes a shower.’ And you are right. -
(en) Darby Bible Translation ·
Interpreting the Present Time
And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: «дождь будет», и бывает так; -
(ua) Переклад Хоменка ·
А промовив він ще до народу: “Коли ви бачите хмару, що виступає на заході, ви зараз кажете: Дощ буде, — і так воно буває. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече ж і до народу: Як побачите хмару, що виступає від заходу, зараз кажете: Ливень буде, й буває так. -
(ua) Сучасний переклад ·
І промовив Ісус до людей: «Коли ви бачите, як з заходу надходить хмара, ви тут же кажете: „Дощ збирається”. І справді згодом починає дощити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Промовив же Він і до наро́ду: „Як побачите хмару, що з за́ходу суне, то кажете за́раз: Зближається дощ“, — і так і буває. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус опять обратился к народу:
— Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Говорив Він і до натовпу: Коли ви побачите хмару, яка надходить із заходу, одразу кажете, що насувається дощ, — і стається так. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал Иисус народу: "Когда вы видите облака, собирающиеся на западе, вы тотчас говорите: "Будет дождь". И дождь вскоре начинается.