Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
The Parable of the Lost Sheep
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Наближа́лись до Нього всі ми́тники й грі́шники, щоб послу́хати Його.
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Фарисеї ж та книжники нарікали й казали: „Приймає Він грішників та з ними їсть“.
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
„Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і загубивши одну з них, не покине в пустині тих дев'ятидесяти́ й дев'яти́, та й не пі́де шукати загинулої, аж поки не зна́йде її?
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
А знайшовши, кладе на раме́на свої та радіє.
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
І, прийшовши додому, скликає він дру́зів і сусідів, та й каже до них: „Радійте зо мною, бо знайшов я вівцю свою тую загу́блену“.
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
Говорю вам, що так само на небі радітимуть більш за одно́го грішника, що кається, аніж за дев'ятдесятьо́х і дев'ятьо́х праведників, що не потребу́ють покая́ння!...
The Parable of the Lost Coin
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
Або яка жінка, що має десять драхм, коли згубить драхму одну, не засвічує світла, і не мете хати, і не шукає уважно, аж поки не зна́йде?
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
А знайшовши, кличе при́ятельок та сусідок та каже: „Радійте зо мною, бо знайшла я загу́блену дра́хму!“
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Так само, кажу вам, радість буває в Божих анголі́в за одного грішника, який кається“.
The Parable of the Prodigal Son
And he said, A certain man had two sons:
And he said, A certain man had two sons:
І Він оповів: „У чоловіка одно́го було́ два сини.
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
І молодший із них сказав ба́тькові: „Дай мені, батьку, належну частину маєтку!“ І той поділив поміж ними маєток.
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
А по небагатьох днях зібрав син молодший усе, та й подавсь до далекого кра́ю, і розтратив маєток свій там, живучи́ марнотра́тно.
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
А як він усе прожив, настав голод великий у тім кра́ї, — і він став бідува́ти.
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
І пішов він тоді і пристав до одно́го з мешка́нців тієї землі, а той вислав його на поля́ свої па́сти свине́й.
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
I бажав він напо́внити шлунка свого хоч стручка́ми, що їли їх свині, та ніхто не давав їх йому́.
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Тоді він спам'ята́вся й сказав: „Скільки в батька мого наймиті́в мають хліба аж на́дмір, а я отут з голоду гину!
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Устану, і піду́ я до батька свого, та й скажу йому: „Прогрішився я, отче, против неба та су́проти тебе.
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Недостойний я вже зватись сином твоїм; прийми ж мене, як одно́го з своїх наймитів“.
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
І, вставши, пішов він до ба́тька свого́. А коли він далеко ще був, його ба́тько вгледів його, — і перепо́внився жа́лем: і побіг він, і кинувсь на шию йому, і зачав цілувати його!
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
І озвався до нього той син: „Прогрішився я, отче, против неба та супроти тебе, і недостойний вже зватися сином твоїм“.
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
А батько рабам своїм каже: „Принесіть негайно одежу найкращу, і його зодягні́ть, і персня подайте на руку йому, а санда́лі на но́ги.
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
Приведіть теля відгодо́ване та заколіть, — будемо їсти й радіти,
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
бо цей син мій був мертвий — і ожив, був пропав — і знайшовся!“ І почали веселитись вони.
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
А син ста́рший його був на полі. І коли він ішов й наближа́вся до дому, почув музи́ки та танці.
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
І покли́кав одно́го зо слуг, та й спитав: „Що це таке?“
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
А той каже йому: „То вернувся твій брат, і твій ба́тько звелів заколоти теля відгодо́ване, — бож здоровим його він прийняв“.
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
І розгнівався той, — і ввійти не хотів. Тоді вийшов батько його й став просити його.
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
А той відповів і до батька сказав: „Ото, стільки ро́ків служу́ я тобі, і ніко́ли нака́зу твого не пору́шив, — ти ж ніко́ли мені й козеняти не дав, щоб із при́ятелями своїми поті́шився я.
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Коли ж син твій вернувся оцей, що проїв твій маєток із блудни́цями, — ти для нього звелів заколоти теля відгодо́ване“.
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
І сказав він йому: „Ти за́вжди зо мною, дитино, і все моє — то твоє!