Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 16) | (Luke 18) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • Temptations and Trespasses

    Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
  • Ісус сказав Своїм учням: «Спокуси, що кидають людину в гріх, завжди існуватимуть. Але горе тому, через кого вони приходять!
  • It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
  • Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.
  • Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
  • Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його.
  • And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
  • Якщо ж він грішить проти тебе сім разів на день і сім разів повертаєтсья до тебе й каже: „Я каюся” — прости його».
  • The Power of Faith

    And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
  • Тоді апостоли попросили Господа: «Дай нам більше віри!»
  • And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
  • На те відповів Господь: «Якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б сказати цій шовковиці: „Вирви коріння своє з землі й переселися в море” — і вона послухалася б вас».
  • But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
  • «Уявіть, що ви маєте раба, який обробляє землю або доглядає овець. Коли він з поля повертається додому, чи скажете ви йому: „Негайно іди і сідай поїж?”
  • And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
  • Чи ви не скажете: „Приготуй вечерю, вдягни фартух і прислужи мені, поки я їм та п’ю, а потім і сам можеш поїсти й попити?”
  • Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
  • Чи подякуєте ви слузі за те, що він виконує ваші накази?
  • So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
  • Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».
  • Jesus Heals Ten Lepers

    And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
  • По дорозі до Єрусалиму Ісус мандрував уздовж кордону між Самарією та Ґалилеєю.
  • And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
  • Коли Він увійшов в одне з селищ, Його зустріли десять чоловік хворих на проказу. Вони стояли віддалік і голосно гукали: «Ісусе, Володарю, змилуйся над нами!»
  • And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
  • And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
  • Побачивши їх, Ісус наказав: «Підіть і покажіться священикам[57]». І поки ті десятеро йшли, вони цілком очистилися.
  • And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
  • Та один із них, коли побачив, що він зцілений, повернувся й голосно славив Бога.
  • And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
  • Він простягся долілиць біля Ісусових ніг і дякував Йому. Він був самаритянином.
  • And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
  • У відповідь Ісус запитав: «Хіба не десятеро очистилися? Де ті дев’ятеро?
  • There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  • Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»
  • And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
  • І сказав йому Ісус: «Підведися і йди. Твоя віра зцілила тебе».
  • The Coming of the Kingdom

    And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
  • Одного разу фарисеї запитали Ісуса, коли прийде Царство Боже. І Він відповів: «Царство Боже не приходить так, щоб усі його помітили.
  • Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • Ніхто не зможе сказати: „Воно тут!” або „Воно там!” — оскільки Царство Боже — з вами[58]».
  • And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
  • А учням Своїм Він сказав: «Настане час, коли ви прагнутимете побачити хоча б один із днів Сина Людського, коли Він буде у всій Своїй Славі, але не побачите.
  • And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
  • І дехто казатиме вам: „Погляньте туди!” або „Погляньте сюди!” Не ходіть туди і не йдіть за ними.
  • For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.
  • But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
  • Але спершу Він мусить витерпіти багато і буде відкинутий цим поколінням.
  • And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
  • Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
  • They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • Тоді люди їли, пили, одружувалися, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.[59] Тоді настав потоп і їх усіх знищив.
  • Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • Це буде так само, як було в часи Лота.[60] Тоді люди їли, пили, купували, продавали, саджали дерева і зводили будинки.
  • But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
  • Але в день, коли Лот пішов з Содома, з небес пролився дощ із вогню та сірки і всіх їх знищив.
  • Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
  • І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
  • In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
  • Хто сидітиме в той день на даху своєї оселі, а речі його будуть у домі, не повинен спускатися по свої пожитки. Так само, якщо хтось працюватиме в полі, хай не вертається додому.
  • Remember Lot's wife.
  • Пам’ятайте про Лотову дружину.[61]
  • Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
  • Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.
  • I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • Повірте, в ту ніч двоє лежатимуть в одному ліжку: одного (або одну) з них буде взято, а другий (друга) залишиться.
  • Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
  • Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
  • Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • [Двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться».] [62]
  • And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
  • У відповідь учні запитали Його: «У якому місці це трапиться, Господи?» Ісус мовив: «Це місце легко розпізнати, бо туди, де є мертвечина, завжди стерв’ятники злітаються».

  • ← (Luke 16) | (Luke 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025