Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 17) | (Luke 19) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Parable of the Persistent Widow

    And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
  • И рассказал Иисус ученикам притчу о том, что следует всегда молиться и не терять надежды.
  • Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
  • Он сказал: "В одном городе жил судья: он и Бога не боялся, и людей не уважал.
  • And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  • И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: "Защити меня от противника моего!"
  • And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
  • Долгое время он не хотел этого делать. Но в конце концов сказал себе: "Хотя я и Бога не боюсь, и людей не уважаю,
  • Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
  • однако эта вдова не оставляет меня в покое. Я помогу ей добиться правосудия, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне".
  • And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
  • Тогда Господь сказал: "Слышите, что сказал неправедный судья?
  • And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
  • Разве Бог не сделает так, чтобы свершилось правосудие для избранников Его, которые взывают к Нему денно и нощно? Разве будет Он медлить с ответом?
  • I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • Я говорю вам: Он поможет Своим избранникам, и скоро! Но когда придёт Сын Человеческий, то найдёт ли Он веру на земле?"
  • The Pharisee and Tax Collector

    And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
  • Иисус рассказал ещё притчу тем, кто был уверен в своей праведности и смотрел на всех свысока:
  • Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • "Два человека пошли в храм помолиться. Один из них был фарисей, другой — сборщик налогов.
  • The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
  • Фарисей, встав в стороне, молился так: "О Боже, благодарю Тебя, что я не похож на других людей: грабителей, обманщиков, прелюбодеев или даже на этого сборщика налогов.
  • I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  • Я пощусь дважды в неделю и отдаю десятую часть своих доходов".
  • And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  • А сборщик налогов стоял в стороне и, не осмеливаясь даже глаз поднять к небу, молился со всем смирением перед Богом, говоря: "О Боже, будь милостив ко мне, грешнику!"
  • I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  • Я говорю вам: этот человек, закончив молиться, вернулся домой праведным перед Богом. Фарисей же, считавший себя выше других, был неправеден перед Богом. Ибо каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый, унижающий себя, будет возвышен".
  • Jesus Blesses the Children

    And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
  • Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним. Ученики же, увидев это, осуждали их.
  • But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • Но Иисус призвал к себе детей, а ученикам сказал: "Пусть дети малые приходят ко Мне, не останавливайте их, ибо таким, как они, принадлежит Царство Божье.
  • Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
  • Истинно говорю: кто не принимает Царства Божьего, словно малое дитя, не войдёт в него".
  • The Rich Young Ruler

    And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
  • И один из предводителей иудейских спросил Его: "Учитель добрый, что должен я сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?"
  • And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
  • Иисус же сказал ему: "Почему называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
  • Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
  • Ты знаешь заповеди: "Не прелюбодействуй, не убей, не укради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать".
  • And he said, All these have I kept from my youth up.
  • Но предводитель сказал: "Я выполнял всё это с юности".
  • Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
  • Когда Иисус услышал это, Он сказал: "Одного всё же не хватает тебе: продай всё, что имеешь, и раздай бедным, и будет тебе награда на небесах. Тогда приди, и следуй за Мной".
  • And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • Но тот, услышав это, опечалился, ибо был очень богат.
  • And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • Увидев его печаль, Иисус сказал: "Как трудно богатым войти в Царство Божье!
  • For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • Ведь легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье".
  • And they that heard it said, Who then can be saved?
  • И люди, слышавшие это, сказали: "Кто же тогда будет спасён?"
  • And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
  • Иисус ответил: "Что невозможно для людей, возможно для Бога".
  • Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
  • Тогда Пётр сказал: "Посмотри, мы оставили всё, что у нас было, и последовали за Тобой".
  • And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
  • Иисус сказал им: "Истинно говорю: нет никого, кто, оставив дом, или жену, или брата, или родителей, или детей ради Царства Божьего,
  • Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
  • не получит во много раз больше в этой жизни, а после своей смерти — вечную жизнь с Богом".
  • Jesus Again Predicts His Death

    Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
  • Отведя в сторону двенадцать апостолов, Иисус сказал им: "Слушайте! Мы идём в Иерусалим, и всё, что записано пророками о Сыне Человеческом, исполнится.
  • For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • Да, Он будет предан язычникам, над Ним будут издеваться, оскорблять, унижать и оплёвывать Его.
  • And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
  • И будут бить Его кнутами и убьют. И на третий день Он воскреснет".
  • And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
  • Но они ничего не поняли из этого, ибо от них был скрыт смысл сказанного Им.
  • Jesus Heals a Blind Beggar

    And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
  • Приближаясь к Иерихону, Иисус встретил слепого, сидевшего у дороги и просящего милостыню.
  • And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
  • Услышав, что мимо проходит народ, он спросил, что происходит.
  • And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • И ему сказали, что идёт Иисус из Назарета.
  • And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • Тогда он закричал: "Иисус, Сын Давида, смилуйся надо мной!"
  • And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
  • Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: "Сын Давидов, смилуйся надо мной!"
  • And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
  • Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
  • Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
  • "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" И тот сказал: "Господи! Я хочу прозреть!"
  • And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
  • И сказал ему Иисус: "Прозри! Вера твоя исцелила тебя!"
  • And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
  • И тотчас же зрение вернулось к этому человеку. И он последовал за Иисусом, прославляя Бога. И люди видели это и воздали хвалу Богу.

  • ← (Luke 17) | (Luke 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025