Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
The Birth of Jesus
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
And all went to be taxed, every one into his own city.
И пошли все записываться, каждый в свой город.
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
The Shepherds and Angels
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Jesus Presented at the Temple
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
(As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
The Prophecy of Simeon
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святой был на нём.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
И пришёл он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Which thou hast prepared before the face of all people;
которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
И благословил их Симеон, и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
The Prophecy of Anna
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
The Return to Nazareth
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
The Boy Jesus at the Temple
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
And they understood not the saying which he spake unto them.
Но они не поняли сказанных Им слов.
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.