Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Birth of Jesus
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
В те дни вышел указ римского императора Августа о проведении переписи среди всего населения Римской империи.
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириней.
And all went to be taxed, every one into his own city.
Каждый должен был явиться для переписи в свой город.
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, ибо он был из рода Давида.
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, ибо она была обручена с ним. Мария была уже беременна в то время.
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
и она родила своего первого сына. Она запеленала Его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.
The Shepherds and Angels
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец.
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
И ангел Господний явился им, и слава Господня осияла их, и объял их страх.
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Ангел сказал им: "Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам добрую весть, которая принесёт ликование всем людям,
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
ибо сегодня в городе Давидовом родился ваш Спаситель, Христос, Господь ваш.
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Вот как вы Его узнаете: в яслях найдёте вы запелёнатого Младенца".
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Внезапно рядом с первым ангелом появилось множество других, и все они стали восхвалять Господа, говоря:
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
"Слава Богу на небесах, а на земле мир среди людей богоугодных!"
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
Когда ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: "Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь".
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Они поспешили в Вифлеем и нашли там Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в яслях.
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали ангелы.
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Все, кто слышал, дивились рассказу пастухов.
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано.
Jesus Presented at the Temple
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
Через восемь дней пришло время делать Младенцу обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему ангел ещё до зачатия.
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
Пришло время Марии и Иосифу совершить обряд очищения, согласно Моисееву закону. Иосиф и Мария принесли Иисуса в Иерусалим, чтобы Он предстал перед ликом Господа Бога.
(As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
Закон Господа Бога гласит: "Когда в семье рождается первенец мужского пола, он должен быть посвящён Господу".
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Иосиф и Мария отправились в Иерусалим, чтобы принести жертву, согласно закону Господнему, гласящему: "Принесите в жертву двух горлиц или птенцов голубиных".
The Prophecy of Simeon
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
И был в Иерусалиме человек по имени Симеон; он был человек праведный и набожный и жил в ожидании дня, когда Бог поможет Израилю, и Дух Святой был на нём.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
И было открыто ему Святым Духом, что не умрёт он, пока не увидит Христа, Избранника Господня.
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
Святой Дух привёл Его в храм; когда родители принесли Младенца Иисуса совершить предписанное законом,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Симеон взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал:
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
"Отпусти же, Господи, теперь раба Своего, как и обещал, чтобы умер я с миром,
Which thou hast prepared before the face of all people;
которое Ты уготовил перед лицом всех народов:
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
ибо будет Он свет для всех народов и принесёт честь и славу народу Твоему, Израиль".
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о младенце.
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
Симеон же благословил их и сказал Марии: "Многие среди народа Израильского будут повержены во прах, и многие возвысятся от этого Младенца. Он будет знамением Господним, но многие не примут Его.
(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
И тогда мысли, которые многие люди хранят в глубине души, откроются, а твою душу, Мария, мечом пронзит печаль".
The Prophecy of Anna
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
И была там пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была очень стара. Она жила с мужем своим семь лет после замужества,
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
а потом до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Никогда не оставляла она храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу.
And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
В то время Анна стояла в храме, воздавая благодарность Богу. И стала она рассказывать об Иисусе всем тем, кто ожидал, что Бог освободит Иерусалим.
The Return to Nazareth
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Завершив положенное по закону Господнему, Иосиф и Мария возвратились в свой родной Назарет в Галилее.
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
Между тем ребёнок рос, набирался сил и исполнялся премудрости. И благословение Божье было на Нём.
The Boy Jesus at the Temple
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса отправлялись в Иерусалим.
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
В тот год, когда Иисусу исполнилось двенадцать лет, Его родители, как обычно, отправились на праздник.
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
После того, как праздник кончился, они направились домой, Иисус же остался в Иерусалиме, хотя родители Его не знали об этом.
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же стали искать Его среди родственников и друзей,
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
то не нашли Его среди них. Тогда Иосиф с Марией вернулись в Иерусалим, надеясь найти Его там.
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
Они нашли Его через три дня. Иисус сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы.
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Все слушали Его и удивлялись тому, как Он всё понимает и какие разумные даёт ответы.
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
Увидев Иисуса, родители удивились, и Мать спросила Его: "Что это Ты сделал с нами, Сын? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали".
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
Тогда Иисус сказал им: "Зачем вы искали Меня? Разве не знаете, что Я должен участвовать в трудах Отца Моего?"
And they understood not the saying which he spake unto them.
Но они не поняли, что Иисус хотел этим сказать.
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в своём сердце.