Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Jesus' Authority Challenged
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
The baptism of John, was it from heaven, or of men?
скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
The Parable of the Wicked Tenants
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
Paying Taxes to Caesar
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
Правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
Sadducees Question the Resurrection
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
And after that they durst not ask him any question at all.
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
Whose Son is the Christ?
And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
Beware of the Scribes
Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.