Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 20) | (Luke 22) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Poor Widow's Offering

    And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • Підвівши очі, Ісус побачив, як заможні кидали свої дари до скарбнички.
  • And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
  • Побачив він також і вдову убогу, що кидала туди дві лепти,
  • And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
  • і сказав: “Істинно кажу вам, що ця бідна вдова кинула більш від усіх.
  • For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
  • Усі бо вони вкинули як дар Божий з їхньої надвишки, вона ж з убозства свого поклала ввесь свій прожиток, який мала.”
  • Temple Destruction Foretold

    And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • І коли деякі говорили про храм, що він був прикрашений дорогоцінним камінням та обітними дарами, (Ісус) сказав:
  • As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • “Надійдуть дні, коли з усього, що ви бачите, не лишиться камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
  • Тоді вони його спитали: “Учителю, коли ж це буде? І який буде знак, що це має настати?”
  • And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • Він же відповів: “Глядіть, щоб вас не звели: багато бо прийде в моє ім'я і буде казати: Це я, — і: Час наблизився. Не йдіть слідами за ними.
  • But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
  • Коли почуєте про війни та розрухи, не страхайтеся, бо треба, щоб це сталося спершу, але кінець не зараз.”
  • Witnessing to All Nations

    Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • Тоді сказав їм: “Повстане народ на народ і царство на царство.
  • And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
  • Будуть великі землетруси, по різних місцях будуть пошесті й голод, появи жахливі, а з неба великі знаки будуть.
  • But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
  • Але перед усім цим на вас накладуть руки й переслідувати будуть, і волочитимуть по синагогах та по тюрмах, водитимуть перед царів і правителів з-за імени мого.
  • And it shall turn to you for a testimony.
  • І це дасть вам нагоду свідчити.
  • Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
  • Візьміть собі до серця, що вам не треба готуватися наперед, що маєте відповідати,
  • For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • я бо дам вам слово й мудрість, якій ніхто з ваших противників не зможе протиставитись і перечити.
  • And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • Вас видадуть батьки, брати, рідні й друзі, і декому з вас смерть заподіють.
  • And ye shall be hated of all men for my name's sake.
  • Вас будуть ненавидіти всі за моє ім'я.
  • But there shall not an hair of your head perish.
  • Але волосина з голови у вас не пропаде!
  • In your patience possess ye your souls.
  • Вашим стражданням ви спасете душі свої.
  • The Destruction of Jerusalem

    And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
  • Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, знайте тоді, що його спустошення наблизилось.
  • Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори, а ті, що будуть у середині міста, нехай вийдуть з нього; ті ж, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
  • For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Це бо дні кари, коли то все, що написане, здійсниться.
  • But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
  • Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.
  • And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • Вони поляжуть від леза меча й підуть у неволю поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть погани, поки не закінчиться час поган.
  • The Return of the Son of Man

    And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • І будуть знаки на сонці, місяці й на зорях, а на землі переполох народів, стривоження шумом моря та його хвилями.
  • Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • Люди змертвіють від страху, очікуючи те, що на світ надійде, бо захитаються небесні сили.
  • And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
  • Тоді побачать Сина Чоловічого, що йтиме у хмарі з силою і славою великою.
  • And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
  • Як це почне збуватись, випростайтесь і підніміть ваші голови вгору, бо ваше визволення близьке.”
  • The lesson of the Fig Tree

    And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
  • І він сказав їм притчу: “Погляньте на смоковницю і всякі (інші) дерева.
  • When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
  • Коли вони розпукаються вже, ви, дивлячись, розумієте самі від себе, що вже близько літо.
  • So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
  • Отак і ви, коли побачите, що це збувається, знайте, що Царство Боже близько.
  • Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
  • Істинно кажу вам: Рід цей не пройде, аж поки все не станеться.
  • Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • Небо й земля проминуть, слова ж мої не пройдуть.
  • Be Watchful

    And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
  • Зважайте на самих себе, щоб часом серця ваші не обтяжилися обжирством, пияцтвом та життєвими клопотами, і щоб той день не впав на вас зненацька,
  • For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
  • немов сітка, бо він прийде на всіх, які живуть на поверхні всієї землі.
  • Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • Будьте чуйні, отже, і кожного часу моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має збутися, і стати перед Чоловічим Сином.”
  • And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
  • Днями Ісус навчав у храмі, а ночами виходив і перебував на горі, званій Оливна.
  • And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
  • Зранку ж увесь народ приходив до нього в храм, щоб послухати його.

  • ← (Luke 20) | (Luke 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025