Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 22:20
-
King James Bible
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
-
(en) New King James Version ·
Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you. -
(en) New American Standard Bible ·
And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood. -
(en) Darby Bible Translation ·
In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup [is] the new covenant in my blood, which is poured out for you. -
(ru) Синодальный перевод ·
Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Так само чашу по вечері, кажучи: “Ця чаша — це Новий Завіт у моїй крові, що за вас проливається. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так само й чашу після вечері, глаголючи: Ся чаша новий завіт у крові моїй, що за вас пролита буде. -
(ua) Сучасний переклад ·
Після вечері Ісус так само взяв чашу з вином і промовив: «Це вино символізує кров Мою, що засновує Новий Заповіт Божий для людей, які належать Йому; і проллється вона за вас».[74] -
(ua) Переклад Огієнка ·
По вече́рі так само ж і чашу, говорячи: „Оця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові, що за вас проливається. -
(ru) Новый русский перевод ·
Также взял и чашу после ужина и сказал:
— Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так само й чашу по вечері, кажучи: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові, яка за вас проливається. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: "Это вино — новое соглашение Господа с народом Своим, скреплённое Кровью Моею, которую Я пролью за вас.