Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 23:5
-
King James Bible
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
-
(en) New King James Version ·
But they were the more fierce, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.” -
(en) New International Version ·
But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.” -
(en) English Standard Version ·
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.” -
(en) New American Standard Bible ·
But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.” -
(en) New Living Translation ·
Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes — all over Judea, from Galilee to Jerusalem!” -
(en) Darby Bible Translation ·
But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони ж наполягали і кричали: “Народ бунтує, навчаючи по всій Юдеї, почавши з Галилеї аж сюди.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всїй Юдеї, почавши від Галилеї аж посї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та головні священики наполягали, кажучи: «Він Своїм вченням підбурює людей по всій Юдеї: Він почав у Ґалилеї та дійшов аж до сюди». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони намагались, говорячи: „Він бунтує наро́д, навчаючи в усій Юдеї, від Галілеї почавши аж посі“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но они настаивали:
— Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришел сюда. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та вони ще наполегливіше твердили, запевняючи, що Він підбурює народ, навчає по всій Юдеї, починаючи з Галилеї і аж сюди. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но они настаивали: "Своим учением Он возмущает народ по всей Иудее. Он начал в Галилее, а теперь пришёл и сюда".