Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Ministry of the Twelve
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
Скликавши ж дванайцятьох учеників своїх, дав їм силу й власть над усїма бісами, й недуги сцїляти.
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
І післав їх проповідувати царство Боже та оздоровлювати недужих.
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
І рече до них: Нїчого не беріть на дорогу, нї палицї, нї торбини, нї хлїба, нї срібла, анї по дві одежинї майте.
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
І в котору господу прийдете, там пробувайте й звідтіля виходьте.
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
А хто не прийме вас, виходячи з города того, й порох з ваших ніг обтрусїть на сьвідкуваннє проти них.
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
Вийшовши ж, ходили по селах, благовіствуючи та сцїляючи всюди.
Herod Desires to See Jesus
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
Почув то Ірод четверовластник усе, що сталось від Него, та й стуманїв: тим що деякі казали, що Йоан устав із мертвих,
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
инші ж, що Ілия явив ся, другі ж, що один з пророків старих воскрес.
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
І каже Ірод: Йоана я стяв; хто ж се той, про котрого я чую таке? І шукав видїти Його.
The Feeding of the Five Thousand
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
І вернувшись апостоли, оповідали Йому, що чинили. І взявши їх, пійшов окроме у місце пусте города, званого Витсаїда.
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
Народ же дознавшись, пійшов слїдом за Ним; і, прийнявши їх, глаголав їм про царство Боже й, кому треба було сцїлення, оздоровлював.
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
День же почав нахилятись; приступивши ж дванайцять, сказали Йому: Відошли народ, щоб, пійшовши кругом по селах та хуторах, відпочили й роздобули харчі; бо ми тут у пустому місцї.
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
Рече ж до них: Дайте ви їм їсти. Вони ж сказали: Нема в нас більш, як пять хлїбів та дві риби; хиба що пійшовши купимо для всього народу сього їжі.
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
Було бо до пяти тисяч чоловіка. Рече ж до учеників своїх: Садовіть їх купами по пятьдесятеро.
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
Узявши ж пять хлїбів та дві риби й поглянувши на небо, благословив їх, і ламав, і давав ученикам класти перед народом.
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
І їли, й наситились усї; і назбирано остальних у них окрушин дванайцять кошів.
Peter's Confession of Christ
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
І сталось, як Він молив ся на самотї, були з Ним ученики; й спитав їх, глаголючи: Хто я, каже народ?
They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
Вони ж озвавшись сказали: Йоан Хреститель; другі: Ілия; инші ж: Що один пророк із старих воскрес.
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
Рече ж їм: Ви ж, хто я, кажете? Озвав ся ж Петр і сказав: Христос Божий.
Jesus Predicts His Death
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Він же, заказавши їм, повелїв нїкому не казати про се,
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
глаголючи: Що мусить Син чоловічий багато терпіти, й відцурають ся Його старші, та архиєреї, та письменники, і вбють, і в третїй день воскресне Він.
Take Up Your Cross
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Рече ж до всїх: Коли хто хоче за мною йти, нехай одречеть ся себе, й бере хрест свій щодня, та й іде слїдом за мною.
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
Хто бо хоче душу свою спасти, погубить її; хто ж погубить душу свою задля мене, той спасе її.
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
Що бо за користь мати ме чоловік, здобувши сьвіт увесь, себе ж погубивши або занапастивши?
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
Хто бо посоромить ся мене й моїх словес, того й Син чоловічий посоромить ся, як прийде в славі своїй, і Отця, і сьвятих ангелів.
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
Глаголю ж вам істино: Єсть деякі між стоячими тут, що не вкусять смертї, аж поки побачять царство Боже.
The Transfiguration
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
Було ж після словес тих днїв з вісїм, і взявши Петра, та Йоана, та Якова, зійшов на гору молитись.
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
І, як молив ся Він, вид лиця Його став инший, і одежа Його біла, блискуча.
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия;
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
вони, явившись у славі, говорили про смерть Його, яку мав сповнити в Єрусалимі.
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Петр же й ті, що з Ним, були отягчені сном; пробудивши ся ж, побачили славу Його й двох чоловіків, стоячих з Ним.
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
І сталось, як розлучались від Него, каже Петр до Ісуса: Наставниче, добре нам тут бути: зробимо три намети, один Тобі, й Мойсею один, а один Ілиї, не знаючи, що каже.
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
Як же він се говорив, постала хмара, та й отїнила їх, і полякались, як вони увійшли в хмару.
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
І роздав ся голос із хмари, говорячи: Се син мій любий; слухайте Його.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
А як був голос, знайдено Ісуса одного. І мовчали вони, й нїкому не оповідали в ті днї нїчого, що бачили.
Jesus Heals a Boy with an Evil Spirit
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
Стало ся ж другого дня, як зійшли вони з гори, зустріло Його багато народу.
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
І ось чоловік з народу покликнув, кажучи: Учителю, благаю Тебе, зглянь ся на сина мого; бо він єдиний у мене.
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
І ось дух хапає його, і він зараз кричить; і рве його з піною, і ледві одходить од него, розбивши його.
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли.
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
І озвавшись Ісус, рече: О кодло невірне та розвратне! доки буду з вами й терпіти му вас? Приведи сюди сина твого.
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
Ще ж ійшов він, а біс ударив ним, та й затряс. Погрозив же Ісус духові нечистому, і оздоровив хлопця, і оддав його батькові його.
Jesus Again Predicts His Death
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
З'умляли ся ж усї величчєм Божим. Як же всї дивувались усїм, що зробив Ісус, рече Він до учеників своїх:
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Повкладуйте в уші ваші слова сї: Син бо чоловічий має бути виданим у руки чоловічі.
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
Вони ж не зрозуміли слова сього, й було воно закрите від них, щоб не постерегли його; а бояли ся питати Його про слово се.
The Greatest in the Kingdom
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Ісус же, знаючи думку серця їх, узявши дитину, поставив її біля себе,
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
і рече їм: Хто прийме сю дитину в імя моє, мене приймає; а хто мене прийме, приймає пославшого мене: хто бо найменший між усїма вами, той буде великий.
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
І озвавшись Йоан, каже: Наставниче, ми бачили одного, що в імя Твоє виганяв біси, й заборонили йому; бо не ходить услїд з нами.
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
І рече до него Ісус: Не боронїть, хто бо не проти нас, той з нами.
Samaritans Reject Jesus
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
І сталось, як сповнились днї взяття Його (вгору), утвердив лице своє йти в Єрусалим,
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
і післав посланцї перед лицем своїм; і пійшовши вони, увійшли в село Самарянське, щоб приготовити Йому.
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
І не прийнято Його, бо лице Його було грядуще в Єрусалим.
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
Бачивши ж ученики Його Яков та Йоан, казали: Господи, хочеш, скажемо, щоб огонь зійшов з неба та й пожер їх, як Ілия зробив?
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
Він же обернувшись докорив їм, і рече: Не знаєте, якого ви духа.
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
Син бо чоловічий не прийшов душі людські погубляти, а спасати. І пійшли в инше село.
The Cost of Following Jesus
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
Стало ся ж, як ійшли вони, сказав у дорозї хтось до Него: Пійду слїдом за Тобою, куди б нї пійшов, Господи.
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
І рече йому Ісус: Лисицї нори мають, і птицї небесні гнїзда; Син же чоловічий не має, де голови прихилити.
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Рече ж до другого: Йди слїдом за мною. Він же каже: Господи, дозволь менї пійти перш поховати батька мого.
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
Рече ж йому Ісус: Остав мертвим ховати своїх мерцїв, ти ж іди, проповідуй царство Боже.
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
Рече ж і другий: Пійду слїдом за Тобою, Господи; перше ж дай менї попрощатись із тими, що в дому моїм.