Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 8) | (Luke 10) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Ministry of the Twelve

    Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
  • Иисус призвал к себе двенадцать апостолов и дал им власть и силу изгонять всяких бесов и исцелять недуги.
  • And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • Он послал их в мир, чтобы они провозглашали Царство Божье и исцеляли больных.
  • And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
  • Он сказал им: "Не берите с собой в дорогу ничего: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни денег; возьмите только ту одежду, что на вас.
  • And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
  • Если войдёте в чей-нибудь дом, оставайтесь там до тех пор, пока не придёт время уходить.
  • And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
  • И если жители какого-нибудь города не окажут вам гостеприимства, то, покидая его, отряхните пыль со своих ног, чтобы это служило тем людям предупреждением".
  • And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
  • И отправились они в путь по селениям, благовествуя и исцеляя больных людей повсюду.
  • Herod Desires to See Jesus

    Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
  • Когда правитель Ирод, услышал обо всём происходящем, он был озадачен, ибо некоторые говорили, что Иоанн Креститель воскрес из мёртвых,
  • And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
  • другие утверждали, что явился Илия Пророк, а третьи рассказывали, что воскрес один из древних пророков.
  • And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
  • Тогда Ирод сказал: "Я самолично приказал обезглавить Иоанна, так кто же Этот Человек, о котором я слышу такие рассказы?" И он всё время пытался увидеть Его.
  • The Feeding of the Five Thousand

    And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • Когда апостолы возвратились к Иисусу, они рассказали Ему подробно обо всём, что сделали. И Он вместе с ними уединился в городе Вифсаиде.
  • And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
  • Но множество народа узнало об этом и последовало за Ним, и Он приветствовал их и стал рассказывать им о Царстве Божьем, исцеляя тех, кто в том нуждался.
  • And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
  • К концу дня двенадцать апостолов пришли к Нему и сказали: "Отошли этих людей, вели им, чтобы они отправились в окрестные селения и деревни и нашли себе там приют на ночь и какую-нибудь еду, ибо здесь место пустынное".
  • But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
  • Но Он сказал им: "Вы сами дайте им чего-нибудь поесть!" Они же ответили: "Всё, что у нас есть, это пять хлебов и две рыбины. Ты хочешь, чтобы мы пошли и купили еды для всех этих людей?"
  • For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
  • Там было около пяти тысяч человек. Но Он сказал апостолам: "Скажите этим людям, чтобы они расположились человек по пятьдесят".
  • And they did so, and made them all sit down.
  • Они так и сделали, и все, кто там был, сели на землю.
  • Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
  • Тогда Он взял пять хлебов и две рыбины и, обратив взор Свой к небу, возблагодарил Бога за пищу, а потом разделил еду и стал передавать её ученикам, сказав, чтобы те раздавали народу.
  • And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • Все ели и насытились, а то, что осталось лишнее, собрали в корзины, и набралось двенадцать полных корзин.
  • Peter's Confession of Christ

    And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
  • Однажды, когда Он молился в уединении и ученики были с Ним, Он спросил их: "Что говорит народ о том, кто Я таков?"
  • They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
  • В ответ они сказали: "Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие, что Илия, а третьи, что Ты один из древних пророков, вернувшихся в мир".
  • He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
  • И Он сказал им: "А вы что думаете, кто Я таков?" И ответил Ему Пётр: "Христос Божий".
  • Jesus Predicts His Death

    And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
  • Но Он предупредил их, чтобы они никому не говорили об этом,
  • Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
  • сказав: "Сын Человеческий должен выстрадать многое, и будет Он отвергнут старейшинами, и первосвященниками, и законниками, и предадут Его смерти, и воскреснет Он на третий день".
  • Take Up Your Cross

    And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
  • И сказал Иисус всем: "Если кто-то хочет идти за Мной, пусть отречётся от себя, пусть изо дня в день несёт свой крест и следует за Мной.
  • For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
  • Кто хочет жизнь свою сохранить, тот её потеряет, но кто потеряет её ради Меня, тот её сохранит.
  • For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
  • Что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или погибнуть?
  • For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
  • Ибо, кто постыдится Меня и слов Моих, того постыдится Сын Человеческий, когда придёт в славе Своей, Отца и святых ангелов.
  • But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
  • Истинно говорю: некоторые из здесь стоящих не умрут, как уже увидят Царство Божье".
  • The Transfiguration

    And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
  • Дней через восемь после того как Он сказал это, Он отправился на гору молиться, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова.
  • And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
  • И когда Он молился, лицо Его преобразилось, а одежда стала ослепительно белой.
  • And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
  • И появились двое и стали говорить с Ним. Это были Моисей и Илия.
  • Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
  • Вокруг них тоже было яркое сияние. И говорили они о грядущей смерти Иисуса в Иерусалиме, через которую Он должен будет пройти.
  • But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
  • Пётр и те, кто был с ним, впали в глубокий сон. Проснувшись, они увидели Иисуса во славе и двоих, стоявших с Ним.
  • And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
  • И когда те уходили от Иисуса, Пётр сказал Ему, сам не понимая, что говорит: "Господи, хорошо, что мы здесь. Хочешь мы поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея, и один для Илии".
  • While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • И пока он говорил это, появилось облако и закрыло их, и они испугались, когда вошли в облако.
  • And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • А голос из облака провозгласил: "Вот Сын Мой Избранный. Слушайте Его".
  • And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
  • Голос умолк, и Иисус остался один. Ученики Иисуса хранили молчание и никому не говорили в те дни о том, что видели.
  • Jesus Heals a Boy with an Evil Spirit

    And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
  • На следующий день, когда они сошли с горы, огромная толпа встречала Иисуса.
  • And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • И вот кто-то закричал: "Учитель, умоляю Тебя, приди и взгляни на моего сына, ибо это мой единственный ребёнок.
  • And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
  • Его одолевает нечистый дух, и ребёнок внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, и изо рта у него идёт пена. Он мучает мальчика неотступно и почти никогда не оставляет его в покое.
  • And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
  • Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли".
  • And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
  • В ответ Иисус сказал: "О, род неверный и развращённый! Сколько Мне ещё быть с вами и терпеть вас? Приведи сюда своего сына".
  • And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
  • Когда мальчик шёл, бес поверг его на землю и свёл судорогой. Но Иисус запретил это нечистому духу, исцелил мальчика и вернул его отцу.
  • Jesus Again Predicts His Death

    And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
  • И все люди были поражены величием Божьим. Пока народ дивился делам Иисуса, Он сказал ученикам:
  • Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
  • "Со вниманием отнеситесь к тому, что сейчас скажу вам: Сын Человеческий вскоре будет предан в руки человеческие".
  • But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
  • Но они не поняли, так как смысл сказанного был скрыт от них для того, чтобы они не могли понять, а расспросить Иисуса об этом побоялись.
  • The Greatest in the Kingdom

    Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
  • Ученики Иисуса начали спорить между собой, кто из них главнее.
  • And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • Но Иисус, зная их мысли, взял маленького ребёнка, поставил подле себя
  • And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
  • и сказал: "Кто принимает это дитя во имя Моё, тот принимает Меня. А кто принимает Меня, тот принимает Пославшего Меня. Ибо кто самый ничтожный среди вас, тот самый великий".
  • And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
  • Иоанн сказал в ответ: "Господи, мы видели человека, который именем Твоим изгонял бесов, и мы остановили его, потому что он не с нами".
  • And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  • Но Иисус сказал ему: "Не останавливайте его, ибо, кто не против вас, тот за вас".
  • Samaritans Reject Jesus

    And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
  • Когда приближались дни вознесения Иисуса на небеса, Он твердо решил идти в Иерусалим.
  • And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
  • Тогда Он послал перед Собой вестников. Они отправились и пришли в одно из самаритянских селений, чтобы приготовить всё для Иисуса.
  • And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
  • Но там не приняли Иисуса, ибо Он имел вид направляющегося в Иерусалим.
  • And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
  • Видя это, Его ученики, Иаков и Иоанн, сказали: "Господи! Хочешь, чтобы мы приказали огню сойти с небес и истребить их?"
  • But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
  • Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им.
  • For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
  • И они пошли в другое селение.
  • The Cost of Following Jesus

    And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • Когда они шли по дороге, кто-то сказал Иисусу: "Я буду следовать за Тобою, куда бы Ты ни шёл".
  • And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • Иисус ответил ему: "У лис есть норы, у птиц небесных есть гнёзда, а Сыну Человеческому негде даже головы приклонить".
  • And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  • Другому человеку Иисус сказал: "Следуй за Мной". Но тот сказал: "Позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего".
  • Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
  • Но Иисус сказал ему: "Пусть мёртвые хоронят своих мёртвых. Ты же, иди и возвещай Царство Божие".
  • And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
  • И другой также сказал: "Я пойду за Тобой, Господи, но прежде позволь мне проститься с домашними".
  • And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
  • Но Иисус ответил: "Тот, кто, начав распахивать поле, оглядывается назад, не годен для Царства Божия".

  • ← (Luke 8) | (Luke 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025