Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Jesus Anointed by Mary
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
За шесть дней до Пасхи пришёл Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мёртвых.
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отёрла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
Иисус же сказал: оставьте её; она сберегла это на день погребения Моего.
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
The Plot to Kill Lazarus
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мёртвых.
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
The Triumphal Entry
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим,
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
«не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядёт, сидя на молодом осле».
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нём написано, и это сделали Ему.
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мёртвых.
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идёт за Ним.
Jesus Predicts His Death
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
Филипп идёт и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Иисус же сказал им в ответ: пришёл час прославиться Сыну Человеческому.
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришёл.
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
Отче! прославь имя Твоё. Тогда пришёл с неба глас: и прославил и ещё прославлю.
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе.
This he said, signifying what death he should die.
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
Тогда Иисус сказал им: ещё на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма, — а ходящий во тьме не знает, куда идёт.
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошёл и скрылся от них.
The Unbelief of the People
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
да сбудется слово Исаии пророка: «Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?»
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
Потому не могли они веровать, что, как ещё сказал Исаия,
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
«народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце своё, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нём.
Some Believe in Jesus
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Впрочем, и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлучёнными от синагоги,
For they loved the praise of men more than the praise of God.
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
Я — свет, пришёл в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришёл не судить мир, но спасти мир.
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.