Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Jesus Anointed by Mary
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
За шесть дней до Пасхи Иисус отправился в Вифанию, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мёртвых.
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
Там для Него приготовили ужин, и Марфа прислуживала Ему за столом. Среди тех, кто ужинал с Ним вместе, был и Лазарь.
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
Мария взяла полмеры нардового драгоценного благовония, сделанного из чистого мира, омыла им ноги Иисусу и осушила их своими волосами, и дом наполнился благоуханием мира.
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
Один из учеников Иисуса, Иуда Искариот, который потом предал Его, сказал:
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
"Почему это благовоние не продали за триста серебряных монет и не раздали эти деньги бедным?"
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
Он сказал так не потому, что беспокоился о бедных, а потому что был вор: он имел при себе их ящик с пожертвованиями и крал, что туда опускали.
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
Тогда Иисус сказал: "Оставь её в покое! Пусть она сделает это ради дня Моего погребения.
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
Бедные всегда будут с вами, но Я не всегда буду среди вас".
The Plot to Kill Lazarus
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Многие иудеи узнали, что Иисус в Вифании и пришли туда, чтобы повидать Его. Они хотели увидеть и Лазаря, которого Иисус воскресил из мёртвых.
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
Тогда первосвященники решили убить и Лазаря,
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
потому что ради него многие иудеи оставляли своих старейшин и обращались в веру Иисуса.
The Triumphal Entry
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
На следующий день множество народа, пришедшего в Иерусалим на праздник, услыхав, что Иисус должен прийти в Иерусалим,
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
взяли пальмовые ветви и пошли Ему навстречу, восклицая: "Хвала Ему! Благословен будь, Грядущий во имя Господа!" Благословен будь, Царь Израильский!"
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
Иисус нашёл осла и сел на него, как сказано в Писании:
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
"Не бойся, Град Сионский! Вот грядёт Царь твой, верхом на ослёнке".
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
Сначала Его ученики не поняли этого, но когда Иисус вознесён был к славе Своей, тогда вспомнили, что о Нём было так сказано в Писании, и о том, что с Ним сделали.
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
Те, кто был с Ним, когда Он воскресил Лазаря из мёртвых и велел ему выйти из гробницы, стали всем рассказывать о том, что произошло.
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
Потому народ вышел Ему навстречу, ибо слышали они, что Он сотворил это чудо.
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
И тогда фарисеи сказали друг другу: "Смотрите, нам так и не удалось сделать ничего. Похоже, что весь мир следует за Ним!"
Jesus Predicts His Death
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
Среди тех, кто пришёл в Иерусалим на поклонение в праздник, были греки.
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Эти греки пошли к Филиппу, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и сказали ему: "Господин, мы хотели бы встретиться с Иисусом".
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
Филипп пошёл к Андрею и сказал ему об этом, и тогда Филипп и Андрей отправились вдвоём к Иисусу и рассказали Ему об этом.
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
На это Иисус ответил им: "Настало время для Сына Человеческого принять славу Свою.
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
Истинно говорю: если зерно пшеницы не упадёт на землю и не умрёт, то оно останется одно, а если упадёт на землю и умрёт, то принесёт множество зёрен.
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
Кто наслаждается жизнью, потеряет её, а кто ненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для жизни вечной.
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
Кто служит Мне, должен следовать за Мной, и где Я нахожусь, должен быть и слуга Мой; и Отец Мой почтит того, кто служит Мне".
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
"Сейчас же душа Моя исполнена печали. Что сказать Мне? Должен ли Я сказать: "Отец, избавь Меня от этого часа"? Но для этого Я и пришёл на этот час. Отец, да будет славно имя Твоё!"
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
И раздался голос с небес: "Имя Моё уже славно, и Я прославлю его ещё больше!"
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
Люди в толпе, которая собралась там, стали говорить, что то был гром. Другие же сказали: "Ангел говорил с Ним".
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
Иисус сказал им на это: "Этот голос раздался с небес не для Меня, а для вас.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Пришёл судный час для этого мира; ныне свергнут будет правитель его.
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
И когда Я буду вознесён над землёю, то привлеку к Себе весь народ".
This he said, signifying what death he should die.
Так говорил Он, чтобы показать, какую смерть Ему суждено принять.
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
И тогда народ сказал Ему: "Мы знаем из закона, что Христос будет жить вечно, так как же Ты можешь говорить, что Сын Человеческий должен быть вознесён? И кто это, Сын Человеческий?"
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
И сказал тогда Иисус: "Свет будет с вами ещё некоторое время. Пока есть у вас Свет, ходите, чтобы тьма не застигла вас, ибо идущий в темноте не знает, куда идёт.
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
Пока есть у вас Свет, храните веру в Него, чтобы стать детьми Света". Сказав это, Иисус ушёл и скрылся от них.
The Unbelief of the People
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Хотя Иисус совершал все эти чудеса на глазах у людей, они всё же не хотели верить.
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
Так сбылось то, что предсказал пророк Исайя, когда сказал: "Господи, кто поверил тому, что мы говорим? И кому явилась сила Господня?"
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
И потому не верили они, что Исайя сказал ещё:
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
"Бог ослепил людей и наделил их каменными сердцами, чтобы они не могли видеть глазами и понимать сердцами, и не обратились бы ко Мне за исцелением".
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
Исаия сказал это, ибо видел славу Иисуса и говорил о Нём.
Some Believe in Jesus
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Но многие уверовали в Иисуса. Даже среди иудейских предводителей было немало уверовавших, но, боясь фарисеев, они не признавались открыто в свой вере, чтобы их не изгнали из синагоги,
For they loved the praise of men more than the praise of God.
ибо эти люди предпочитали мирской почёт славе Божьей.
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
И тогда Иисус громко сказал: "Кто верует в Меня, верует в Пославшего Меня.
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
Я, подобно светочу, пришёл в мир, чтобы всякий, кто уверует в Меня, не оставался во тьме.
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Если кто услышит слова Мои, но не повинуется им, Я не судья ему, ибо Я пришёл в мир не для того, чтобы осуждать, а чтобы спасти его.
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Отвергающего Меня и не принимающего слова Мои осудит нечто другое: Моё слово будет судить его в последний день.
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Ибо Я говорю не от Себя, но Отец Мой, Пославший Меня, заповедал Мне, как и что Я должен говорить.